Выбрать главу
Пахарь
(улыбаясь)
Ну, потрудись, коли своя охота, Да благо ж и вода недалеко... А мне сбираться, видно... чуть забрезжит, Быков веду на ниву — нынче сев. 80 Да, кто ленив, пусть с уст его не сходят Слова молитв, а хлеба не сберег.
Уходят оба. Электра спускается на реку и долго видна, пахарь в поле налево.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Справа входят Орест и Пилад с небольшой свитой; они в коротких и темных перекидках, вместо шлемов у них войлочные шляпы, вроде той, в которой изображают Гермеса, и короткие мечи.
Орест
О мой Пилад, для бедного Ореста Ты — первый и последний друг: когда Эгисф и мать проклятая моя Вдвоем отца убили и пришлось мне Весь этот ужас пережить, один Ты от меня, Пилад, не отвернулся. Сюда, в Аргосский край, меня ведет Вещание оракула — об этом Я никому не говорил, но кровь Отцовская здесь отольется кровью 90 Его убийц. Сегодня ночью там, У гроба, я и плакал, и волос Оставил первый локон, кровь овечью Тайком от нового владыки пролил. Но в город не войду я; две причины На это есть: во-первых, если нас Шпион какой узнает, можно скрыться В соседний край; да и желал бы я Сестру найти — по слухам, замуж вышла Она, и терем девичий забыт. 100 А в мести мне сестра поможет, верно... Через нее узнаю, что у нас Творится в доме отчем...
(Встает.)
Но на небе Свой белый лик заря уж кажет: да, Приходится с пути свернуть, — быть может, Иль пахаря мы встретим, иль рабу И нам они откроют, где жилище Электрино...
(Оглядывается и видит приближающуюся Электру, которая идет, еле передвигая ноги, поднимаясь в гору, с тяжелым кувшином на голове.)
Смотри, Пилад, как раз Служанка по воду к реке спускалась, видно, Кувшин несет; послушаем, из уст 110 Не вырвется ль у ней, на наше счастье, Намек какой... довольно слова... тс-с...
Прячется, и свита, по знаку Ореста, тоже. Зрителям они видны, но не заметны ни Электре, ни хору, который должен скоро войти на сцену. Во время двух следующих явлений — между ними мимическая сцена.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Электра.
Электра
Строфа I
О, не медли, не медли, заря встает... И выше, выше, плача, вздымайся... О, тяжко! Я от корня Атридова, Тиндарида[438] жестокая Нежный цвет принесла царю... Но в аргосских слыву устах Я бедной Электрой. 120 Злом и мукой повита я, Горем вспоена. Ты ж, отец, адской тьмой одет, Ложа брачной подругой убит, лежишь И Эгисфом с нею зарезан...
(Плачет.)
Улетайте, рыдая, стоны! Сердцу пить чашу слез так сладко...
Антистрофа I
О, не медли, не медли, заря встает... И выше, выше, плача, вздымайся... О, тяжко! 130 Где твой город, где дом, скажи, Бедный брат? С кем ты делишь хлеб? И зачем среди зла и слез В отчем тереме кинул ты Электру, Электру? Ты придешь ли к страдалице Цепь сорвать с нее? Боже вышний, за кровь отца Принести сюда алчущий мести меч Дай, о Зевс, скитальцу Оресту! Улетайте, рыдая, стоны! Сердцу пить чашу слез так сладко...
(Приходит к хижине и, сняв кувшин, ставит его на землю.)
Строфа II
Тяжкое бремя... Довольно...
(простирая руки к небу.)
А ты, что рыданьем 140 Ночи оплакан... Заря занялась. Слышишь, родимый? О, внемли же песне надгробной! Плача, я из могилы зову тебя. День и ночь, день и ночь я Изнываю — ланиты в кровь Острым ногтем разорваны И избито чело мое В честь тебя, царь-отец мой...
Месод
150 Не жалей, не жалей ланит. Слышишь: там У ручья и тоскует и мечется, Плача, лебедь-детеныш, отца зовет, Крепкой сетью покрытого, Так в слезах я зову тебя, Так, несчастный, тебе я молюсь, отец.
Антистрофа II
Только что тело омыть ты склонился, родимый, Смерти объятья открылись тебе... О, что за мука!.. О, секиры удар ужасный, И в чертогах, о, ужас свидания!.. Не в цветах и не с лентами Клитемнестра тебя ждала, 160 А с секирой отточенной, Чтоб Эгисфу царя отдать, Ложа хитрому другу.
вернуться

438

Тиндарида — здесь: Клитемнестра, дочь Тиндарея. «Родословная» Электры переведена Анненским с изощренностью, чуждой оригиналу, где сказано: «Я родилась от Агамемнона и Клитемнестры, ненавистной дочери Тиндарея».