Электра
О милый Орест! Ты грудью ко мне
Прижмись, и нежнее:
Оторваны мы от сени отцов,
О матери кровь, проклятьем твоим.
Орест
Ты к сердцу прильни и плачь надо мной,
О, плачь, как над мертвым в могиле!
Кастор
Прощальная речь... Как страшно звучишь
Ты в сердце бессмертном!
Вы ж, о муки людей, обреченных страдать,
1330 Вы слезой закипаете в боге...[471]
Орест
Не видеть тебя!
Электра
Лучами очей не сливаться!
Орест
С нежных уст, о последний привет...
Электра
Ты, о город, прости!
Будьте счастливы долго, подруги.
(Собирается уходить.)
Орест
Уходишь... так скоро... а дружба и клятвы?
Электра
Лицо мое слезы покрыли... Прости мне...
(Уходит с Пиладом.)
Орест
(вослед Пиладу)
1340 Прощай же и ты, о Пилад,
Будь мужем Электры и счастлив.
Мимическая сцена. Орест болезненно съеживается и делает прыжок. Глаза его беспокойно горят и бегают. Он готов бежать.
Кастор
Оставь их... а сам скрывайся, беги
К Афинам... Ты видишь, уж вот они, вот:
Собаки ужасные рвутся к тебе;
Не лапы, а змеи, как уголь черны,
И сладки им муки людские...
Орест убегает, дрожа, большими прыжками.
А мы к сицилийским волнам поспешим
Спасать корабли среди бури.
Преступное сердце с эфирных высот
1350 Спасенья от нас не увидит,
Но тот, кто и правду, и долг свой хранил,
И жизнь не позорит, тот мил нам:
Его и под грузом нужды сбережем.
О смертный: обид и нарушенных клятв
Страшися. И свят и свободен,
Тебе говорю, как бессмертный и бог.
(Исчезает.)
Корифей
О, радуйтесь... вы, кому радость дана.
Кто бедствия чужд и не страждет,
Не тот ли меж смертными счастлив?
Хор молча покидает сцену под мерные звуки ударных инструментов, отбивающих такт.
Елена, спартанская царица (I)
Тевкр, саламинский царевич, изгнанник (III)
Хор пленных гречанок
Менелай, муж Елены (II)
Привратница пророчицы Феонои (III)
Слуга Менелая (III)
Феоноя, пророчица (III)
Феоклимен, египетский царь, брат
Феонои (III)
Вестник, воин Феоклимена (II)
Диоскуры Кастор и Поллукс (I)
Действие происходит в Египте, близ моря, вскоре после падения Трои. На переднем плане сцены строгая гробница покойного царя Протея; за нею стена кремля киклопической кладки, с зубцами. Ворота настежь открыты. Далее холм, на котором возвышается дворец Феоклимена; его двери заперты.
Перед гробницею на ложе из листьев и ветвей Елена. Утро. Царица поднимается с ложа.
Елена
Здесь блещут Нила девственные волны;
Взамен росы небесной он поит,
Лишь снег сойдет, в Египте по низинам
Лежащие поля.[472] При жизни здесь
Протей царил, и если Фарос домом,
То весь ему Египет царством был;
А браком царь с одной из дев пучинных,
Псамафой,[473] сочетался, для него
Эаково покинувшею ложе.
И родила царю двоих детей
Его жена: Феоклимена-сына
10 И благородную Идо; дитятей
Она отрадой матери была,
А брачных лет достигши, Феоноей[474]
Наречена, затем, что от богов
И все, что есть, и все, что будет, ей
Открыто; эту честь она приемлет
От древнего Нерея,[475] деда...
Мне
Отечество на долю не без славы
Досталось тоже — Спарта; и Тиндар
Был мне отцом... Положим, существует
Предание, что сам отец богов
Когда-то мать мою крылами обнял,
Что, лебедем прикинувшись, на лоне
20 Ее он скрылся, подавая вид,
Что от орла спасается... так молвят.
Я названа Еленой, и моя
Вот горестная повесть:
Три богини,
О красоте заспоривши, пришли
В идейское ущелье к Александру.
С Кипридою была там Гера, дочь
Чистейшая Кронида с ними, — должен
Был разрешить их распрю волопас.
И вот, мою красу (коль и несчастье
Прекрасным может быть) пообещав
Для ложа Александру, побеждает
Киприда, а Парис-Идей,[476] покинув
Пастушеский загон, стремится в Спарту,
30 Чтоб овладеть невестой.
Но своей
Не вынесла обиды Гера — ложе
Парисовой утехи обратила
Она в ничто, и не меня женой
Он получил, нет: призрак из эфира
Чистейшего, по моему подобью,
Был Герою для Приамида слажен,
Царевича троянского. Меня
Он обнимал, но в мыслях лишь, пустое
То было обольщенье. Зевса же
Свершалася другая воля к вящей
Беде моей: меж греков и несчастных
Фригийцев он войну зажег, чтоб мать
40 Освободить от населенья — Землю —
Чрезмерного[477] и чтобы лучший грек
Был славою отмечен. Битв наградой
Троянам и ахейцам он назначил
Меня... Меня? О нет! Лишь звук пустой
Носился над войсками, а меня,
Среди морщин эфирных затаив
И тучею одев, Гермес похитил —
Зевс не забыл меня — и в дом Протея
Меня унес, его считая всех
Воздержнее, чтоб я осталась чистой
Для ложа Менелая.
С той поры
Я здесь живу, а муж мой злополучный,
Войска собрав, на Илион повел
50 И ищет там жены своей, добычу
Вернуть копьем гори. И много душ
Из-за меня на берегах погибло
Кипучего Скамандра.[478] Претерпев
Все это зло, я остаюсь покрытой
Проклятьями, и эллины твердят,
Что я изменница, и в этой страшной
Войне виновна.
Для чего ж еще
Живу я? Слово я храню от бога
Гермеса: «В Спарту с мужем ты вернешься;
Узнает он, что не была ты в Трое,
Не застилала ложа никому».
60 А здесь, пока на свет Протей глядел,
За честь свою я не была в тревоге...
Лишь с той поры, как мраком он одет
Подземного селенья, сын Протея
Меня на брак склоняет. Но супругу
Я прежнему верна — и вот к могиле
Протеевой с мольбой припала: пусть
Покойный царь меня для мужа чистой,
Как раньше, сохранит; и если имя
В Элладе опорочено бесславьем
Мое — хоть тела скверна не коснется!
вернуться
...о муки людей... вы слезой закипаете в боге... — Высказывание, противоречащее обычному убеждению Еврипида в безразличии богов к страданиям смертных.
вернуться
...он поит, лишь снег сойдет... поля... — Разливы Нила в V в. нередко объясняли таянием снегов на вершинах гор, откуда он якобы берет начало; эту теорию выдвигал, в частности, Анаксагор, которому Еврипид во многом был обязан своим философским образованием.
вернуться
Псамафа (от греч. psamathos — «песок») — Нереида («одна из дев пучинных»), обладавшая способностью принимать различные образы. Укрощенная, несмотря на все ее уловки, Эаком, она родила ему сына Фока (по-греч. phocos — «тюлень»). Поскольку гомеровский Протей также умел изменять свою внешность, а тюлени были его любимыми животными (см. «Одиссея», IV, 403 — 413), то естественно, что традиция сделала затем Псамафу женой Протея и матерью его детей.
вернуться
Феоноя. — Это имя значит «обладающая божественным разумом».
вернуться
От древнего Нерея... — Так как гомеровский Протей превратился у Еврипида в благочестивого царя, то пророческие способности Феоное пришлось заимствовать у своего деда по матери, морского старца Нерея.
вернуться
Парис — собственное имя троянского царевича; Александр («отразитель мужей») — почетное прозвище, полученное еще в молодости, когда он был пастухом; Идей — его имя по горе Иде, где он пас стада.
вернуться
Троянская война объяснялась замыслом Зевса облегчить бремя Земли уже в послегомеровской поэме «Киприи».
вернуться
Скамандр — река на Троянской равнине.