Выбрать главу
Те же и старый слуга Менелая со стороны моря — оборванный, обветренный, без шапки; спутанные волосы и грубые, красные руки гребца.
Слуга
(почти натыкаясь на Менелая)
О Менелай!.. Насилу-то сыскал я Тебя, о царь: изрыскал всю страну. Товарищи меня к тебе послали.
Менелай
(останавливаясь)
600 Не варвар ли ограбил вас, гонец?
Слуга
Нет, чудеса случились... Да такие, Что и в словах-то их не уместишь...
Менелай
Ты так спешишь, что, верно, вести важны.
Слуга
(быстро, но не без расчета на эффект)
Царь... Сколько мук подъял ты... А за что?
Менелай
(несколько утомленным тоном)
Они прошли... Ты ж новости имеешь?
Слуга
(продолжая в том же тоне)
Твоей жены нет больше... Поднялась В эфир она...
Елена жадно прислушивается.
Исчезла; небо скрыло Ее от глаз, и сторожить остались Пещеру мы пустую. Вот слова Последние ее: «Несчастны вы, Фригийцы, эллины! Из-за меня вы 610 В Скамандровой долине полегли По Геры замыслу: вам всем казалось, Что Александр владел Еленой — ею Он не владел. А я, исполнив срок И соблюдя веленье Мойры, снова К отцу Эфиру возвращаюсь. Жаль Мне Тиндариду, что с душой невинной Молвою опорочена она!»
(Быстро поворачивается и, встретившись глазами с напряженно слушающею его Еленой, тотчас ее узнает. Никаких сомнений для него нет. В его обращении к ней почтительность приправлена досадой.)
Привет тебе, о Леды дочь! Так вот где Открылась ты — а я-то доношу, Что в звездный мир от нас ты удалилась, Не догадавшись, что крылатым телом Владеешь ты. Не попрекай же нас 620 Вторично, что напрасно мы трудились — И муж и рать — под Троей за тебя![493]
Менелай
Я понял все... Ее слова сошлись С рассказом этим.
(Расцветая улыбкой и будто помолодев даже, направляется к Елене.)
О желанный день! Объятьям ты вернул мою Елену!
Елена
(порывисто обнимая его)
О Менелай... Любимый... Годы мук В какую даль ушли... а наслажденье Так свеже... О подруги! Он со мной.
Девушки обступают Елену. Музыка.
Я нашла его: какая радость! Я его, лаская, обнимаю... Сколько дней, о милый, сколько дней!..
Менелай
(отвечая объятиям)
630 Да, ты моя! Так много на губах Вопросов и рассказов... Как начну я?..
Елена
Я дрожу от радости. Желанья Волосы на голове вздымают, И к тебе я крепко прижимаюсь. Ты мой муж, мой муж, моя отрада!
Менелай
Как сладко мне в глаза твои глядеть![494] На жребий не сержусь я больше, нет. Да, это дочь Кронида, Леды дочь; 640 Ей, ей чета блаженных белоконных[495] С приветным кликом светочи несла! Ах, бог супругу разлучил со мною, Судьбу судил иную ей — и воля Свершилась необорная его; С недолей доля вновь соединила С тобой меня; мы встретились — хоть отдых... О, счастье! Все ж не покидай меня!
Корифей
Будь счастлив, гость! Богов молю о том же: Одна судьба, одно у вас и счастье.
Елена
(хору)
Подруги мои! Стоны мои умолкли. Ни слова Больше о прошлых страданьях. 650 Вот он, которого сердце биением каждым Ждало так долго, — вот муж мой.
Менелай
О, ты моя, и твой я. Сколько раз Сменилось солнце прежде, чем обманы Богини осветило наконец! Слезы я лью, только сладкие слезы: От мук пережитых осталось В них больше отрады, чем горя.
Елена
Что я скажу? Надеяться кто смел бы: Нежданного я прижимаю к сердцу...
Менелай
Ты здесь, со мной. А кажется, давно ль Я верил в твой побег под кручи Иды, В несчастную твердыню Илиона? Богами заклинаю... Как могли 660 Тебя из дома моего похитить?
Елена
О, горькое начало... О, горькие слова... Не трогай их...
Менелай
Нет, говори; что нам даруют боги, Того чуждаться слух не должен наш.
Елена
Рассказывать мне страшно... Что за ужас!
Менелай
Все ж говори. О муках сладко слушать...
Елена
вернуться

493

Зелинский сохраняет в примечании не совсем понятный перевод Анненского:

Но так Не поступай вторично. Мало ль муки Из-за тебя под Илионом муж С ахейцами делил — и понапрасну.
вернуться

494

Этот монолог, переведенный ямбами, представляет в оригинале небольшую монодию.

вернуться

495

Чета блаженных белоконных — Диоскуры; предполагается, что они присутствовали на свадьбе Елены и Менелая.