Креонт
Колесами их лагерь обнесен.[561]
Этеокл
Но где же выход, неужели сдаться?
Креонт
Зачем? С умом всегда найдешь исход.
Этеокл
Коли умен, придумай. Мы ж посудим.
Креонт
Там семь вождей в их стане — я слыхал.
Этеокл
Как, семь вождей? Командовать над горстью?[562]
Креонт
(подсказывая ему)
И наших войск движения следят.
Этеокл
740 Постой, Креонт, необходимы меры,
И быстрые, — не за горою враг...
Креонт
(быстро)
Царь, семь вождей пошли к семи воротам!
Этеокл
Начальствовать иль предлагаешь ты
Устроить ряд кровавых поединков?
Креонт
Начальствовать, и лучших избери.
Этеокл
Чтоб удалить возможность штурма башен?
Креонт
(продолжает)
Помощников надежных им поставь...
Этеокл
(насмешливо)
Что ж, посмелей иль только осторожных?
Креонт
Без смелости чего же стоит ум
И глупая кому потребна смелость?
Этеокл
Пусть будет так. Лохагов назначать,
750 Аргосскому последуя примеру,
Сейчас иду я в город семивратный...
Перечислять намеченных теперь
Не время, кажется, когда враги так близко.
Но для себя я место приберег:
Я стану там, где встречу Полиника.
И если я не ворочусь, Креонт,
Не позабудь устроить брак Гемона:
С сестрой моей его я сговорил,[563]
760 Так обрученья повторять не надо...
Тебе, Креонт, я оставляю дом;
Ты — дядя мне и кровных не обидишь.
Иокасту-мать в довольстве содержи, —
Кто ближе нам: тебе и мне, вельможный?
Старик отец в безумии своем
Сам осудил себя на ослепленье:
За яростный поток его проклятий
На голову детей его хвалить
Я не могу, конечно, и сегодня ж
Они меня раздавят, может быть.
Все, кажется?.. Да разве вот еще, —
Тиресия-гадателя мы спросим.
770 К нему пошлю я сына твоего,
Что имя деда носит, Менекея.
И пусть тебе советы старец вещий
Свои подаст: меня он невзлюбил,
С тех пор как раз при нем на их искусство
Я нападал.
Последний мой приказ
Тебе, Креонт, с фиванцами, — коль боги
Победу мне сегодня ниспошлют,
Пускай никто из граждан Полиника
В земле родной не смеет хоронить,[564]
И кто бы ни ослушался, казните!
(Страже.)
А вы ступайте живо во дворец!
Оружие мне нужно: щит тяжелый,
И поножи, и панцирь, и шелом,
780 Копье и меч. Иду я за отчизну
На праведный и благородный бой...
Ты ж, из богинь богиня, Осторожность,
Храни мой дом и Фивы без меня!
(Уходит. За ним Креонт и стража.)
ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа
О печалью богатый Арей,
О бог,
Обагренный кровью убитых,
Диониса веселого чуждый!
Для чего не идешь, господин,
Туда, где юность ликует,
В хороводах сплетаясь светлых,
Где, плющом и тисом увитый,
Волос золотистых локон
У пляшущей девы Хариты
И ходит, и вьется, и пляшет
Под сладкую музыку флейты?..
Зачем тебе любо, суровый,
790 На Фивы по жаркому полю
Ряды железных данайцев
Под медные звуки двигать?
То не Бромий[565] тирсом безумья
Толпу неподвижную тронул,
Что там, на брегах Исмена,
И шум и пыль поднялися,
Что, в вихре кружась, замелькали
Колеса, и люди, и мулы,
А конные мчатся рядами —
То Арей дыханьем вздымает
Фиванцев, отродье спартов,
И у каменных стен Амфиона
Ополчаются медные люди.
То ты, богиня, Вражда,
Для горького дома Лабдака
800 Готовишь новые беды.
Антистрофа
О священная лень лесов,
И ты,
Киферон, венчанный снегами,
Артемиды алмаз бесценный!
Для чего ты хранил, Киферон,
Иокасте сына Эдипа,
Что когда-то из сени отчей
На голые скалы был брошен
С пронизанной златом пяткой?[566]
Зачем, о крылатая дева,[567]
Из дебрей ты в Фивы летела
С загадкой своей печальной?
И, лютое горе рождая,
Потомков великого Кадма
В когтях уносила хищных
К сиянью лазури вечной?
Знать, тебя, крылатое диво,
Из царства поддонного мрака
810 Аид посылал могучий
На гибель кадмейскому роду...
А ныне тебя заменила
Ужасная братская распря...
О, горе, о, злое рожденье,
Когда мать от сына рождает,
О, грех, кровавый и страшный,
Когда сын наслажденье вкушает,
Попирая матери ложе.
От вас, объятья греха,
Родиться может ли счастье
Иль добрые дети родиться?
вернуться
561
Колесами их лагерь обнесен. — Неясный перевод. Смысл оригинала: «Но и их войско защищено стеной колесниц», т. е. и у аргосцев есть хорошая конница, способная отразить кавалерийский набег.
вернуться
563
С сестрой моей его я сговорил... — Так как слепой Эдип не идет в счет, право распоряжаться судьбой сестры получает в соответствии с афинскими законами ее брат.
вернуться
564
Последний мой приказ... — Сознательное изменение мифа по сравнению с традиционным вариантом, принятым у Софокла: там Креонт отдал распоряжение бросить тело Полиника без погребения.
вернуться
566
...С пронизанной златом пяткой? — Младенцу Эдипу, прежде чем бросить его в горах, прокололи золотой булавкой сухожилия у лодыжки (см. ст. 26 сл.).