Выбрать главу
Менелай
(протягивая руку брату)
Дай руку мне, и помиримся, брат.
Агамемнон
(протягивая ему руку)
Ты, вождь, сжимаешь руку горемыке.
Менелай
В свидетели Пелопа я зову, Пелопа, деда нашего, который Отцом Атрею был: из уст моих Лукавого не выйдет слова — правду И только правду сердце через них Поведает. Когда у брата слезы Я увидал, за сердце ухватила Меня тоска — я сам готов был плакать. Беру назад слова свои — угроз, Пожалуйста, не помни и не бойся: 480 Все муки здесь твои я пережил... О смерти Ифигении для выгод Моих прошу тебя не помышлять. Как? ты в слезах, а я — на пире буду? Нож — для твоих, и солнце — для моих? Или такой дележ потерпит Правда?.. Да, наконец, чего же я ищу? Жениться вновь? Что ж, иль невест завидных Эллада мне не даст? Иль погублю В погоне за Еленою преступной Родного брата? Нет, Агамемнон, Я зла еще из рук твоих не видел. Прости ж меня, я говорил с тобой Как мальчик безрассудный, — лишь теперь 490 Измерил я весь ужас быть убийцей Своих детей, и жалость к осужденной Глубокая вонзилась в сердце мне — Да, видно, кровь сближает нас недаром... Но что Елена ей?.. О нет, Атрид, Пускай войска уходят! Бросим этот Несчастный край! Но орошать лицо Слезами ты не должен, заставляя С собою брата плакать. Если жрец, Судьбы твоей в гадании касаясь, Затронул и мою, его слова Из памяти я вычеркнул, и снова Я для тебя — не изверг, снова — брат... 500 Перегореть в горниле состраданья И вылиться в другую форму — мне Не стыдно, Агамемнон, нет, нисколько!.. О! Я во зле не так закостенел, Чтоб надо мной права утратил разум.
<Корифей
Ты слово благородное сказал, Достойное Тантала, сына Зевса; Теперь ты предков оправдал своих.>
Агамемнон
Твои слова охотно похвалой Венчаю, брат, и эта перемена Вполне тебя достойна, — да, раздоры Меж братьями бывают из-за жен И жажды власти. Но на то ли, право, 510 Судьба роднила нас, чтобы губить Друг друга мы горели?.. Но, увы, Мне больше нет возврата, и ножа От дочери я отклонить не властен...
Менелай
Что говоришь? Да кто ж велит тебе Убийцей быть тобою порожденной?
Агамемнон
Все войско, все ахейцы мне велят.
Менелай
Скорей тогда домой верни их, в Аргос.
Агамемнон
Вернуть?.. Да разве этим сбережешь?
Менелай
Ты чересчур, Атрид, боишься черни.
Агамемнон
А если жрец откроет тайну им?
Менелай
Мешает жрец — смети его с дороги.
Агамемнон
520 Порода их пророчья любит честь.
Менелай
А что их чтить? От них какая польза?
Агамемнон
Один еще замешанный тут есть...
Менелай
Кто там, скажи, Атрид, тебя пугает?..
Агамемнон
Исчадия Сисифа не забудь.[753]
Менелай
О, Одиссей нам повредить не может...
Агамемнон
Он ищет славы, брат, и он лукав.
Менелай
Да, это так, честолюбив он страшно.
Агамемнон
И что же он? Калхантовы слова, Ты думаешь, не передаст аргосцам? А ты представь его среди толпы: Распишет им, как дочь обрек я раньше Богине на алтарь и как потом 530 Назад сыграл. Возбуждены ахейцы, Сам знаешь, брат, и ярость их в толпе Зажечь легко. И вот по наущенью Оратора они на нас с ножом, А там и дочь не пощадят, конечно... Укроюсь ли в Киклоповых стенах — Туда придут, из-за каменьев вырвут И землю всю разграбят. Тяжело, О, тяжело... и выхода не сыщешь. Тебя прошу теперь я, Менелай: По лагерю пройди и Клитемнестре Не дай разведать тайны нашей... я ж 540 Тем временем... к Аиду дочь отправлю.
Менелай, плача, уходит.
Не надо слез — без них довольно горя.
(Хору.)
Вы ж, чуждые, — завесу на уста...
(Уходит.)

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор
Строфа
Благо тому, кто из чаши чар Каплю за каплей умеет пить Светлый дар Афродиты: Жало безумья не жжет его, Волны баюкают нежные, Там, где в колчане соблазнов две Бог златокудрый стрелы хранит — 550 Ту, что блаженным навек человека творит, С той, что и сердце и жизнь отравит. Эту вторую гони от меня, Сжалься, богиня дивная! Чистого дай мне желанья жар, Негой любви упиться мне дай, Буду Киприде всегда рабой — Только с ума не своди меня.
вернуться

753

Исчадие Сисифа — Одиссей (см. примеч. к «Киклопу», ст. 104). В подлиннике сказано (ст. 526) не «ищет славы», а «заигрывает с чернью» — ср. выше, примеч. к ст. 339 — 343.