Парастат 1-й
Без Одиссея тут не обошлося.
Мне кажется, что тут его рука.
Первое полухорие
Его рука.
Парастат 1-й
Пожалуй, так.
Первое полухорие
Смельчак какой!
Парастат 1-й
Какой смельчак?
Первое полухорие
Лаэрта сын...
Парастат 1-й
Он не смельчак,
Он просто вор, обманщик он.
Второе полухорие
Антистрофа
710 Ты помнишь ли, воин, как в Трою[819]
С мольбой он однажды явился?..
Заплаканы были ланиты.
Лохмотьями платье висело,
Отточенный меч прикрывая...
Как нищий и беглый невольник,
Всю голову грязью покрыл он,
И царскому дому Атридов
Проклятья он слал неустанно...
720 Мы обманулись.
Вора не надо
Было нам слушать...
Как Одиссея
Мы не узнали?
Как не убили?
Трижды, коварный,
Смерть заслужил он...
Парастат 2-й
Кто б ни был вор, но, признаюсь, мне страшно.
Что скажет царь троянским сторожам?!
Второе полухорие
Что скажет царь?
Парастат 2-й
Он упрекнет.
Второе полухорие
Боишься ты?
Парастат 2-й
Бранить начнет...
Второе полухорие
За что бранить?
Парастат 2-й
Чего зевал,
Зачем врагу войти давал?
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
<ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ>
Голос возницы
(за сценой)
О, боги!
Ой, лихо! Ой, тяжко!
О, горькая доля!
Хор
(вполголоса)
730 Чу... что это? Что это? Стоны?[820]
Тише, солдаты!
Ради богов!
Молча к земле припадем мы:
Может быть, это шпион
В сети троянцев попался...
(Прилегают к земле.)
Голос возницы
О, горькая доля!
О, горькая доля фракийцев!
Хор
(вполголоса)
Там стонет союзник.
Голос возницы
О, горе! О, лютое горе!
Я ранен и стражду, а ты,
Владыка фракийцев,
Зарезан... сгубила,
Сгубила царя
Проклятая Троя!
Показывается возница, мертвенно-бледный, растрепанный, окровавленный, без шапки, в разорванной рубахе, придерживая раненый живот.
Корифей
Союзник, чей ты, как тебя зовут?
Тут так темно, что я тебя не вижу...
Возница
Люди, скажите мне,
Где мне царя искать?
Где тут ваш Гектор
740 В панцире сладко спит?
Старший-то кто у вас?
(Пригибается от боли.)
Тяжко, ох, тяжко мне!
Ох, что мы вынесли!
Молчание.
Враг-то убил да и скрылся,
А лютое горе осталось...
Нашего горя не спрячешь...
Молчание.
(Возница садится на землю, склоняет голову и тихо стонет.)
<Корифей>
Беда стряслась над их фракийским войском:
Так, кажется, солдаты, он сказал?
Возница
(повышая голос, который скоро затем падает и переходит в шепот)
Войска фракийского
Нет, понимаешь ты?
Предан обманщиком,
Умер великий Рес.
(Со слезами в голосе.)
...Боги, как тяжко мне,
750 Рана болит моя,
Так и горит внутри...
Смерть приближается...
...Царь наш, желанный наш!
Как он спешил сюда,
Выручить думал их;
А за углом ждала
Гибель бесславная...
Корифей
Сомнений нет. Союзники разбиты:
Про гибель их он ясно говорит.
Возница
Что гибель! Тут была не гибель, люди,
Тут был позор. Положим, умереть
Не радостно и самой славной смертью...
Ты не пожнешь похвал, ты не получишь
760 Добычи сладостной, но все ж ты умер
Прилично. Мы погибли бесполезно,
Без смысла и без славы. Вот позор!
Когда ваш царь нам собственной рукою
Близ лагеря стоянку указал
И передал пароль, сморенные походом,
Мы на землю попадали: о да...
Мы верили троянцам и не стали
Оружие готовить, караул
Особый ставить, даже в колесницах
Стрекало неприправленным осталось...
Наш бедный Рес от Гектора узнал,
Что счастье улыбается троянцам,
Что вы к судам врагов подобрались...
Чего ж бояться было гостю Трои?
Мы на землю попадали; и сон
Мгновенно охватил фракийский лагерь.
770 Но сон возницы крепок не бывает,
И, прикорнув, я улежать не мог:
Овса подсыпать надо было в ясли:
«Пусть, — думаю, — кобылы поедят,
Наутро будет им работа». Только вижу,
Две тени будто бродят в темноте.
Я подался навстречу им, и тотчас
Они исчезли. Грозный окрик дав,
Я запретил им подбираться к спящим:
Что ж, воры, думаю, забрались от соседей!
Довольно будет их разок пугнуть.
Немножко обождал: вокруг ни звука,
Ни тени — можно, значит, и вздремнуть...
Тут ничего не помню — сон глубокий
780 Сковал меня, и дивное виденье
Очам предстало: будто я стою
На царской колеснице перед Ресом;
Вдруг на хребты к кобылам взобрались
Два волка, а хвосты их так и хлещут
Испуганных по взмыленным бокам.
И силятся стряхнуть их кобылицы,
И ржанье гневное по воздуху несется...
На хищников бичом вооружась,
Я их согнать хочу и пробуждаюсь
От ужаса... окрест все та же ночь.
Приподнимаюсь, что же это? Стоны?
Хрипенью умирающих внемлю.
Я — к Ресу: «Царь, проснись!», а он уж мертвый.
790 Зарезан Рес, — и оросил меня
Ручей еще горячей царской крови...
Я — на ноги, но только что копье
Хотел схватить... ножом в живот, проклятый,
Меня пырнул... О, боги, как мне больно!
С какою силой нож вонзился в тело,
И повернулся там отточенный клинок...
И, кровью обливаясь, повалился
Я на землю ничком: а между тем
Злодеи, захвативши колесницу
И лошадей, бежали, и куда?
Ай, ай, ай, ай, о, боги, что за мука!
Несчастный, и с земли не поднимусь.
вернуться
820
Чу... что это? — Еще один пример многословия переводчика. Шести стихам перевода в оригинале соответствует междометие «О, о!» и фраза: «Стоять всем молча! Кажется, кто-то идет к нам в сеть!»