Строфа II
Ярма не познавшая дева[132]
И брачного чуждая ложа
550 В садах расцвела эхалийских...
Но, крови и пламени полны,
Дымятся палаты Еврита,
И терем пылает царевны,
И нимфу дрожащую сыну
Алкмены под адские гимны
Проклятий и смерти Киприда
Вручает для горького брака...
Антистрофа II
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же без кормилицы. Во время последних слов хора слышится во дворце смятение. Федра тревожно прислушивается и потом встает, идет к двери, останавливается и обращается к орхестре.
Федра
Оставьте песни, жены... Я погибла.[135]
Корифей
Что ж страшного в чертоге слышишь ты?
Федра
Там голоса. Постойте, дайте слушать...
Корифей
Начало страшное... Молчу... Молчу.
Федра
Строфа I
Ах... ах...
570 Несчастная! Чего же ждать еще мне?
Хор
Строфа II
Что ты слышишь? Чей же голос,
О любимая царица?
Что тебя, скажи, смутило?
Иль ты страшное узнала?
Федра
Я говорю вам — я погибла... Шум
Там, за стеной... вы слышите ль, как шумно?
Хор
Строфа III
Но ведь ты у самой двери.
Иль сама узнать не хочешь?
О, прислушайся ж, царица,
580 Отчего кричат в чертоге?
Федра
Сын наездницы там громы
На мою служанку мечет...
Пауза. Прислушивается.
Хор
Антистрофа III
Да, я слышу — только смутно;
Разбери ж и мне скажи;
До тебя из двери близкой
Речи их ясней доходят.
Федра
Я слышу ясно, как зовет ее
590 Он своднею, предавшей господина.
Хор
Антистрофа II
Горе! Горе... дорогая.
Предана ты — нет спасенья,
Больше нет и тайны, Федра,
И от друга ты погибла.
Федра
Антистрофа I
Она меня сгубила... Мой недуг
Ему она пересказала. Мне ж
Она дала в лекарстве выпить яду.
Корифей
Но дальше что ж? Где выход ты найдешь?
Федра
Или сама я знаю?.. Двери дома
600 Аидова я вижу пред собою.
(Отходит к статуе Киприды и становится как бы под ее защиту.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Из средних дверей выходит Ипполит. За ним, цепляясь за его одежду, насмерть перепуганная кормилица. Ипполит, кормилица, Федра, лица без речей.
Ипполит
Вы, светлые лучи!.. И ты, земля!..
И это было сказано?.. О, ужас!..
Кормилица
Ах, тише, тише... Могут услыхать.
Ипполит
Я не могу молчать... Ведь это ж ужас...
Кормилица
(ловя его руку)
Десницею могучей заклинаю...
Ипполит
Прочь, руки прочь... И выпусти мой плащ...
Кормилица
(бросаясь к его ногам и преграждая путь)
У ног твоих, у ног молю пощады.
Ипполит
Какой? Ведь ты ж, по-твоему, права.
Кормилица
Огласки я боюсь. Пойми, огласки.
Ипполит
610 Прекрасного молва не оскорбит.
Кормилица
(приподнимаясь)
Дитя мое, ты ж клялся, вспомни только...
Ипполит
Устами, да, — но сердце ни при чем.
Кормилица
Ужель друзей, дитя мое, погубишь?
Ипполит
Чур, чур меня! Неправый — мне не друг.
Кормилица
Кому ж прощать, дитя, коли не людям?
Пауза.
(Кормилица отходит к Федре, но та молча, скрестивши руки, смотрит на Ипполита и не замечает ее. Тогда она подходит к хору, обмениваясь с хоревтами жестами удивления и страха.)
вернуться
132
Ярма не познавшая дева... — Иола, дочь эхалийского царя Еврита. Чтобы овладеть ею, Геракл захватил и разорил Эхалию и убил Еврита. Однако пленение Иолы послужило причиной мучительной смерти самого Геракла (см. «Трахинянки» Софокла).
вернуться
135
Небольшой коммос, т. е. совместная лирическая партия актера и хора, перемежаемая репликами актера. Симметричные строфы расположены здесь в зеркальном порядке, т. е. abc = cba; ритмическая симметрия оригинала в переводе выдержана недостаточно точно. Стих «Мне ж она дала...» — добавление переводчика.