Выбрать главу
(Бросается связанная к его ногам.)
О, я молю тебя, старик, к коленям Твоим припав, — коснуться бороды Я не могу, — ради богов, спаси нас... Мне смерть моя — несчастье, вам — позор.
Пелей
(рабам)
Гей... узы снять с нее, покуда плакать Вам не пришлось самим. И пусть рабыня Свой разведет свободно складень рук.
Менелай
(им же)
Ни с места, вы... Тебя я не слабее 580 И более над ней я господин...
Пелей
Как? разве в дом ты наш переселился? Тебе и Спарта кажется тесна?
Менелай
Я пленницей троянку эту сделал.
Пелей
Но получил по дележу мой внук...
Менелай
Имущества мы с ним, старик, не делим.
Пелей
Чтоб им владеть. Но ты казнишь ее.
Менелай
Из рук моих ты все ж ее не вырвешь.
Пелей
(замахиваясь скипетром)
Но шлем тебе я кровью оболью.
Менелай
(отодвигаясь)
Что ж? Подойди, пожалуй, попытайся.
Пелей
590 С угрозами туда же... человек Из жалких самый жалкий... Или слово Меж эллинов имеешь ты с тех пор, Как уступил фригийцу[182] ложе? Царский Покинуть дом открытым, без рабов, И на кого ж? Добро бы, твой очаг Стыдливая супруга охраняла... А то на тварь последнюю... А впрочем, Спартанке как и скромной быть, когда С девичества, покинув терем, делит Она палестру с юношей и пеплос Ей бедра обнажает на бегах... 600 Невыносимо это... Мудрено ль, Что вы распутных ростите?[183] Елену Об этом бы спросить, что, свой очаг И брачные забывши чары, точно Безумная вакханка, отдалась И увезти дала себя мальчишке... Но пусть она... Как ты из-за нее Элладу всю на Трою поднял? Разве Порочная движения копья Единого хоть стоила? Презреньем Ее уход покрыл бы я... Скорей Я б золота в приданое за нею Не пожалел, чтобы навеки дом Освободить от жен таких. Но этой, Увы, к тебе триеры мудрой, царь,[184] 610 Не заносил счастливый ветер в душу... О, сколько жизней ты скосил и женщин Осиротил преклонных, скольких отнял У старости серебряной, увы, Божественных детей ее, спартанец! Перед тобой стоит отец... Да, кровь Ахиллова с тебя еще не смыта. А на самом царапины ведь нет, И дивные твои доспехи, воин, В блестящем их футляре ты назад Такими же привез, коли не ярче. Когда жениться внук задумал, я 620 Родства с тобой боялся и отродья Порочного у очага: на дочь Идет бесславье матери... Глядите ж, О женихи, на корень, не на плод... Не ты ль, увы! и замысел преступный Тот нашептал родному брату — дочь Казнить[185] — и понапрасну... Все дрожал, Жену бы как вернуть не помешали... А дальше что? Ты Трою взял... Жена В твоих руках... Что ж? Ты казнил ее? Ты нежные едва увидел перси,[186] И меч из рук упал... Ты целовать 630 Изменницу не постыдился — псицу, Осиленный Кипридой, гладить начал... А следом в дом детей моих, когда Их нет, являться смеешь и, бесчестно На женщину несчастную напав, Казнить горишь ее с ребенком. Знай же, Что мальчик этот, будь рожденьем он Хоть трижды незаконный, Гермиону В чертоге и тебя вопить заставит, Коль до него коснешься... Иногда И для семян сухая нива лучше, Чем жирная. Так и побочный сын Законного достойней зачастую. Освободи ж ребенка — зять милей 640 И бедный нам, да честный, вас — порочных, Хоть золотых мешков... А ты — ничто...
Корифей
От малой искры часто до пожара Людей язык доводит. Оттого С друзьями в спор и не вступает мудрый.
Менелай
Кто стариков, особенно иных, Меж эллинов расславил мудрость, верно, Был не знаком с тобою, о Пелей... Ты, сын отца великого,[187] со мною Соединен свойством — и поднял спор, Для нас обидный, для себя позорный, Из-за жены... Да и какой!.. О том 650 Подумал ли? Ей и за ложем Нила, За Фасисом[188] нет места ей — другой Благодарил меня бы... Мало разве Из-за жены азийской мертвых тел Пригвождено к земле копьем фригийским. Был Гектору, ее супругу, брат Родной Парис.[189] Ты ж осенять дерзаешь Ее своею кровлей и за стол Сажаешь свой; в старинном доме этом Она детей рождает — и растут Ахейские враги. За нас обоих 660 Соображал я, старец, коль ее Казнить хотел. Зачем же мне мешаешь? Постой... От слова ведь не станется... Пусть дочь бесплодна будет, а у этой Родятся сыновья. Ужель царить Ты варварам в Элладе дашь? И вывод Такой, что я безумец, коль неправду Преследую, а ты умен... Но как, Должно быть, ты состарился словами.[190] Стратега славе ты помог скорей, Чем если бы смолчал о ней. Несчастье ж 680 Еленино — вина одних богов...[191] И ты забыл о пользе для Эллады... В оружии, да и в боях сперва Что смыслили и чем потом мы стали? Без опыта научишь ли кого? Что ж до того, что я, жену увидев, Не захотел убить ее, то ум Я обнаружил этим только... лучше Другим бы Фока[192] было пощадить, Пожалуй, тоже. Если пыл сердечный И гневные слова — твой арсенал, 690 То я богат — спокойным рассужденьем.
вернуться

182

Фригиец — Парис.

вернуться

183

Новый выпад против спартанцев, на этот раз неосновательный: хорошо поставленное физическое воспитание девушек в Спарте делало их гораздо здоровее и выносливее афинских женщин.

вернуться

184

...к тебе триеры мудрой, царь... — Образ, привнесенный Анненским. В оригинале: «мысли этой». Соответственно, в редактуре Зелинского: ...Благоразумной мысли, царь, к тебе...

вернуться

185

...дочь казнить... — Здесь, как и впоследствии в «Ифигении в Авлиде», Менелай изображен главным виновником жертвоприношения его племянницы Ифигении.

вернуться

186

...едва увидел перси... — Намек на широко распространенную версию мифа, восходящую к послегомеровскому эпосу: при виде обнаженной груди Елены Менелай забыл о жажде мести и выронил из рук меч, которым собирался казнить изменницу.

вернуться

187

...сын отца великого... — Отцом Пелея был Эак, сын Зевса и речной нимфы Эгины.

вернуться

188

Фасис — античное название реки Рион.

вернуться

189

...брат родной Парис... — Суть дела не в том, что Парис был братом Гектора, а что Парис с помощью Аполлона убил Ахилла, и у Пелея не заслуживает сочувствия женщина из Трои.

вернуться

190

Ст. 668-677 Некоторые издатели считают эти строки поздней интерполяцией и исключают из текста «Андромахи». Анненский принял их сторону и оставил стихи без перевода. Напротив, другие издатели не согласны с этой атетезой, и в том числе Зелинский, который считал ст. 668-677 «самой убедительной частью всей этой, вообще очень неубедительной, речи». Он их восстановил в следующем виде:

И это взвесь. Допустим, дочь свою ты За гражданина выдал, он же с ней Так поступил, как вот с моей — твой внук; Сидел бы молча ты? Навряд ли! Я же Не трогаю его, а только с ней, С разлучницей и с варваркой, считаюсь; И ты такой на свойственника крик Поднять изволил? А ведь от обид И женщине бывает больно. Мужу В хоромах смерть — гулящая жена; Ну, а супруге каково? У мужа Своя рука — владыка; для нее же Одна защита — братья и отец. Так вот и я за дочь свою вступился; И это — грех? Ах, стар ты, стар, Пелей!
вернуться

191

Несчастье Еленино — вина одних богов... — Ср. такую же ссылку на богов как виновников бегства Елены и резкую отповедь Гекубы в «Троянках», ст. 983 — 997.

вернуться

192

Фок — сводный брат Пелея, которого тот заодно со своим братом Теламоном убил из зависти во время состязаний. Убийцы были за это изгнаны отцом из родного дома. Пелей нашел себе прибежище в Фессалии, Теламон — на Саламине.