Выбрать главу
Одиссей
Задай вопрос. На время не скуплюсь.
Гекуба
Ты помнишь, царь, лазутчиком себя[271] Там, в Илионе?.. Лоскутами ризы 240 Обезображен был ты, а из глаз Сочились по ланитам капли крови...
Одиссей
Глубокий след остался в сердце... Да.
Гекуба
Не мне ль одной ты был открыт Еленой?
Одиссей
В опасности я, точно, был большой.
Гекуба
Униженно ты обнял мне колени...
Одиссей
И рук разжать, казалось, я не мог.
Гекуба
Но я дала уйти тебе, ты помнишь?
Одиссей
Ты это солнце видеть мне дала.
Гекуба
А что сказал ты, раб мой, в те минуты?
Одиссей
250 Чтобы спастись, каких не скажешь слов?
Гекуба
Что ж? И тебе не стыдно? Сам признался, Что стольким мне обязан — и не только Не заплатив добром, наоборот, Меня же мучишь, сколько сил хватает. О, семя ненавистное — витии[272] В погоне за отличьем! Никогда бы И не слыхать про вас! В утеху черни Вы губите друзей — и нипочем. Я бы хотела знать, какой уловкой Был приговор тот вызван. Может быть, 260 Вам кажется приличнее на гробе Закалывать людей, а не быков? Иль это месть Ахиллова убийцам, И правая, по-вашему? Ребенок Мой ни при чем тут все-таки. Пускай Елены бы потребовал для гроба Заколотой Пелеев сын: она Его влекла под Трою и сгубила... А если меч ваш выбирал красой Меж пленными отмеченную, также 270 На нас он не падет. Тиндара дочь И прелестью всех выше, и рожденьем, Пусть, грешная, не уступает нам. Вот мой ответ, о царь, на вашу правду. Теперь пойми, чего Гекуба ждет, Возмездия какого за услугу. Ты подтвердил, что ты руки моей И щек моих с мольбой касался старых, Я то же делаю теперь.
Знаки мольбы. Одиссей стоит довольно спокойно, только слегка пожимая плечами.
И жду Я милости возвратной. Нет, ребенка Не вырывай из рук моих, ножа К ее не подносите шее. Мертвых Вокруг меня с избытком. В ней одна Утеха, царь, и стольких передышка, 280 О, стольких мук... Все в ней одной теперь: И город, и кормилица, и посох, И поводырь. Ты — сильный, только сил Не отдавай дурным страстям. Ты счастлив, Но разве счастье вечно? Вспомни — мой ли Завиден не был жребий? А гляди... День, день один все счастье отнял... Сжалься ж, О борода,[273] молящую почти. Ступай назад к ахейцам, объясни им, Разубеди: ведь оскорблять богов, Убивши жен, которых уж когда-то 290 У алтарей простили... Сжалься... Сжальтесь... Свободного ль, раба убить — у вас Ведь равный грех, не правда ли?[274] Ты властен: В дурном и то ты убедил бы их... Из царских уст или из уст безвестных Одна и та ж звучит различно речь...
Корифей
Природы нет такой между людскими Бесчувственной, чтоб на твои стенанья И вопли не ответила слезой.
Одиссей
Ты ослепить дала себя, Гекуба, Разгневанному сердцу — оттого 300 Разумные слова считаешь злыми. За свой успех готов я уплатить И тою же монетой. Повторяю Тебе слова я эти, но и тех, Произнесенных мною всенародно, Я не возьму назад. А я сказал: «Когда себе потребовал царевны Тот, между нами первый, так нельзя ж Нам отказать ему». Не горе это, Когда один почет между людей Что истинно достойному, что прочим. Был истинно достоин Ахиллес, 310 И умер он прекрасно за Элладу. Так не позорно ль было бы ему При жизни льстить, как другу, а едва лишь Глаза закрыть успел — из счета вон. Ведь этак-то, случись опять созыв Военных сил, гляди в глаза сраженье, Пожалуй и задумается кто, Увидевши, какой почет убитым, — Уж выступать ли, полно, поберечь Не лучше ль жизнь? Да взять меня. Покуда Я жив — мне много ль надо? Ну, а гроб 320 Я бы хотел почетный... Нашей славы Предел далек...[275] Ты говоришь, жена, Что твой плачевен жребий. Но не меньше Несчастные старухи и у нас, И старики такие ж, и невесты, Чьих женихов покрыла Иды пыль, — Каких мужей покрыла! Духом падать Ты не должна. Пойми: не слыть же нам Невеждами, отказывая мертвым В забвении небрежно. Да, у вас, У варваров, нет уваженья к дружбе, 330 Вас славная не восхищает смерть — Мы ж, эллины, тем держимся. И вот Что принесли, жена, вам ваши мысли.
вернуться

271

Ты помнишь, царь, лазутчиком, себя... — О том, как Одиссей под видом нищего пробрался для разведки в Трою и был опознан Еленой, сообщала уже «Одиссея» (IV, 244-258). Понятно, почему Елена, стремившаяся вернуться на родину, не выдала Одиссея троянцам; участие же в его спасении Гекубы является, несомненно, нововведением Еврипида.

вернуться

272

Народные витии — выпад против современных Еврипиду демагогов.

вернуться

273

О борода... — Несколько комический оттенок придает перевод слова geneion — «подбородок», к которому прикасался молящий, прося сострадания. См.: «Медея», ст. 65-66 и примеч.

вернуться

274

Свободного ль, раба ль убить, у вас ведь равный грех... — Намек на афинское уголовное право, в равной мере преследовавшее за убийство свободного и раба. Понятия «грех» в оригинале нет: речь идет о равенстве перед законом.

вернуться

275

Одиссей выдвигает в качестве довода характерное для гомеровских героев стремление к посмертной славе; здесь, однако, «героическая» мораль находится в резком противоречии с обликом хитрого демагога.