Выбрать главу
Корифей
Постойте, Лик сюда идет, тиран наш, Сейчас он будет около дворца...
Входит Лик.
Лик
140 Амфитрион и ты, жена Геракла! Как господин, я требую от вас, — И, кажется, я вправе это сделать, — Я требую, чтоб вы сказали мне, Чего вы ждете здесь? Зачем влачите У алтаря безрадостную жизнь? Надежда есть у вас какая, что ли? Иль, может быть, вы верите, что мертвый, Сошедший в царство Гадеса, отец Вот этих ребятишек возвратится? Скажите, для чего весь этот плач Пред неизбежной смертью? И зачем Амфитрион хвастливо уверяет, Что с Зевсом он любовь жены делил? 150 А ты, Мегара, будто муж твой — первый Из эллинских героев? Да и удаль Какая же убить змею в болоте Да льва еще в Немее одолеть? И задушил-то даже не руками, Как хвастался, а в петле удавил. Что ж? Я на этом основанье должен Детей Геракла, что ли, пощадить? Да что такое ваш Геракл, скажите? Чем славу заслужил он? Убивая Зверей... на это точно у него Хватало мужества! Но разве взял он 160 Щит иль копье когда, готовясь к бою? Трусливая стрела — его оружье, Военное искусство — в быстрых пятках. Да может ли, скажите мне, стрелок Из лука храбрым быть? Нет, чтобы мужем Быть истинным, спокойным оком надо, Не выходя из воинских рядов, Следить за копьями врагов, и мускул В твоем лице пусть ни один не дрогнет... Пожалуй, ты жестокостью корить Меня готов, старик; но не жестокость, Лишь осторожность в действиях моих: Убив Креонта, деда их, не вправе ль Я ожидать, что, возмужав, они Отплатят мне за кровь отца Мегары?
Амфитрион
170 Пусть Зевс-отец Геракла защитит, А я, старик беспомощный, лишь словом Попробую невежество и дерзость В твоих речах, тиран, разоблачить. Порочить моего Геракла, и такой Бессмыслицей порочить!.. Разве кто Разумный трусом назовет Геракла? Богов зову в свидетели, богов, Что это и бессмыслица и дерзость. Ту молнию и колесницу ту В свидетели небесную беру я, С которой он Гигантов поражал[220] Ужасных великанов земнородных, — Стрелы ударом верным, чтоб потом 180 Делить с богами славную победу. А ты, жалчайший из тиранов, можешь Спросить хоть у кентавров, — этих, что ли, Разбойников четвероногих, пусть Тебе укажут первого героя По мужеству, и знай; услышишь имя Тобою трусом названного, — да! Отправься следом на свою Евбею И там спроси: тебе не скажут «Лик»; Не слыть героем Лику и в отчизне! Затем, тиран, ты не хотел признать От лука пользы: слушай и учися! 190 Гоплит — он в вечном рабстве у своих Доспехов: сломится ль копье в сраженье, Он беззащитен; будь с ним рядом трусы, Храбрейший из гоплитов пропадет. Ну, а владелец лука может смело Разить врагов: всегда довольно стрел В его распоряженье для защиты.[221] А выстрел издали, когда врагу Тебя не видно, и, прикрытый, можешь Ты целиться? О Лик, вредить врагам, 200 Не отдавая тела супостату, От случая при этом не завися, Вот — высшее искусство на войне. Скажи мне лучше, царь, чем провинились Перед тобою дети и за что Ты хочешь их казнить? Я понимаю, Положим, что детей героя месть Должна страшить ничтожного тирана. Но неужели ж смелые должны 210 Платить за трусость властелина жизнью? Нет, если был бы справедлив к нам Зевс, То жалкий трус являлся б жертвой смелых. А ты, коли действительно задумал Царить над Фивами, зачем убить Нас хочешь? Ну, отправь в изгнанье, что ли!.. Насилье ж даром не проходит, Лик, И стоит счастью тылом повернуться, Чтоб из владыки жертвою ты стал. О город Кадма древнего, у старца Давно упрек на сердце для тебя! Так вот какой наградой отплатили Гераклу вы, кадмейцы!.. Позабыть, Что некогда один он ополчился 220 За город на минийцев и свободу Порабощенным Фивам возвратил! А ты, Эллада, разве я молчаньем Могу неблагодарность обойти Столь низкую? Птенцов того Геракла, Который море возвратил твоим Сынам и смёл с земли чудовищ хищных, Ты оставляешь умирать. Я ждал бы Процессии торжественной с огнями И с копьями победными... Вы, дети Несчастные, Эллада отвернулась От вас и Фивы, и ко мне, ко мне С надеждою вы взоры обратили? 230 Иль вы не знаете, что я лишь звук Речей бессильных, только дряхлый старец? О, если б мне былую юность, длань Могучую, я б эти кудри Лику Своим мечом окрасил в красный цвет, Я за море копьем прогнал бы труса.
вернуться

220

Ст. 177—180. ...Гигантов поражал... — Мифологическая традиция приписывала Гераклу, наряду с другими подвигами, также участие в битве богов с Гигантами — сыновьями Земли.

вернуться

221

Ст. 188—205. Здесь, как и несколько выше (ст. 159—164), Еврипид принимает участие в споре между сторонниками ополчения тяжеловооруженных воинов (гоплитов) и их противниками, отдававшими предпочтение легковооруженным стрелкам из лука. В годы Пелопоннесской войны этот спор имел актуальное значение.