Выбрать главу

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Из дворца выходит Мегара; за ней идут дети. Шествие замыкает Амфитрион.
Корифей
Вот, вот они! Смотрите: из чертога[225] Сюда выходят. Видишь, впереди Идет Мегара. Он любил так нежно Ее, покойный. За собой влечет Детей она; в покровах погребальных Малютки еле тянутся, идти Боятся и цепляются руками За складки пеплоса ее. А вот И он, старик отец. Прости, товарищ: 450 Из старых глаз моих катятся слезы...
Мегара
Ну что же? Где наш жрец, и чья рука Должна поднять свой нож на эту жертву: Она готова; в шествии печальном Кого тут нет: и старики, и дети, И матери... О дети, о родные. Нас разлучат сейчас. Зачем, зачем Я родила вас? Для кого растила? Кому, взрастивши, отдала? Врагам Вас бросила в забаву, в поруганье, 460 На смерть позорную. А вы, мечты? Давно ли ваш отец, малютки, царство Свое делил вам, а теперь отца Уж нет. А мы?! Он говорил: «Ты старший И будешь в Аргосе царем; чертог Тебе на долю будет Еврисфеев И пажити Пеласгии».[226] Чело Твое он украшал в мечтах трофеем Своей победы первой — львиной пастью. А ты, второй мой сын, тебе в удел Фиванское предназначалось царство; Мои поля ты выпросить сумел С Кадмеей у отца, а в символ власти 470 Он палицу тебе определил, Дедалов дар, предательский гостинец.[227] Ты, наконец, мой младший, получал Эхалию,[228] ту крепость, что стрелою Отец твой добыл. Так мечтал герой Оставить по себе три царства детям, А я невест смышляла сыновьям Из Спарты, из Афин или из здешних Красавиц благородных, чтоб роднёй Держалось ваше счастье, как канатом Причальным — возле берега триера... 480 Мечты ушли. И брак, который я Для вас теперь справляю, — не веселый: Невесты ваши — Керы, и нельзя Мне ваше ложе брачное украсить: Оно — могила, дети; старый дед Справляет пир, зовя Аида сватом, И веет холодом от брачных похорон... Простимся ж, дети милые! Не знаю, Кого из вас прижать мне к сердцу первым, Кого последним — поцелуй кому Дать первому, кому — последний в жизни? О, если б, как пчела, из ваших губ, Из ваших глаз всю скорбь могла я выпить, Чтобы рекою слез теперь оплакать Вас и себя с моею тяжкой мукой! 490 К тебе моя последняя мольба, О мой Геракл, о мой супруг желанный! Коль мертвому дано внимать словам Из уст еще живых, то не отвергни Моей мольбы, герой. Старик отец И сыновья твои простились с жизнью, Я свой удел счастливейшей из жен Сейчас закончу под ножом. Не медли ж, Явись, желанный мой, явись хоть тенью, Могильным призраком, виденьем сонным! И трусов тень могильная прогонит, И выронит в испуге нож палач...
Амфитрион
Ну, дочь моя, последние твори Приготовленья к смерти. Я к тебе, Кронид, В последний раз с мольбой подъемлю руки: Не медли, бог верховный! Если ты 500 Спасти детей решил: через минуту Уж будет поздно. Ты молчишь, о Зевс?! Ну что же? Нам в тебе разуверяться Не в первый раз... Как видно, неизбежный Конец настал.
(Хору.)
Вы, старые друзья, Примите мой завет: наш век короток, И надо так прожить его, чтоб утром О вечере не думать; коли счастлив Теперь ты, так и слава богу! Время Совсем твоих желаний исполнять Не думает. Приходит день и, груз свой Сдав людям, дальше он идет... Не я ли Был горд и славен, счастлив был, и что же? День привела судьба, и это счастье 510 Он смел, как ветер легкое перо. Не знаю уж, случается ль, чтоб счастлив Всю жизнь был человек, чтобы ему Бессменным спутником служила слава. Старцы, Вы были верными друзьями мне. Простите ж Перед разлукой вечной старику!
Мегара
Но что со мной? Не может быть... я брежу. Смотри, отец! Ведь это он, мой муж!..
Амфитрион
Не знаю, дочь моя... боюсь поверить.
Мегара
Сомненья прочь и суеверный страх! Ведь призраки ночные перед солнцем Бегут, старик. Нет, это он — твой сын, Которого так долго мы считали Умершим.
(Детям.)
Дети милые, к отцу Бегите, за одежду ухватитесь, Чтоб не ушел от нас опять. Он — бог, Он ваш теперь Зевес-спаситель, дети.
вернуться

225

Ст. 442—450. Вступление в новую речевую сцену выдержано Еврипидом в традиционных для такого случая анапестических диметрах, которые не переданы переводчиком.

вернуться

226

Ст. 464. Пеласгия — здесь: аргосское царство.

вернуться

227

Ст. 471. ...Дедалов дар, предательский гостинец... — Знаменитая палица Геракла названа в оригинале его «защитницей», которая на этот раз, однако, не сумела ему помочь; отсюда ее характеристика как «предательского гостинца».

вернуться

228

Ст. 473. Ты ...получал Эхалию... — См. прим. к «Ипполиту», ст. 545—554. Поскольку в «Геракле» Еврипид приурочил безумие героя к концу его жизни, оп не связывает здесь с взятием Эхалии никаких роковых для Геракла событий.