Аргосского ножа я не забыла.
Фоант
Так как же нам с добычей поступить?
Ифигения
Закон старинный уважать должны мы.
Фоант
1190 Чего же ждать? Вот меч... и вот вода...
Ифигения
Я ранее должна омыть нечистых.
Фоант
Проточною водою иль морской?
Ифигения
Грехи с людей смывает только море.
Фоант
Очистив их, богине угодишь.
Ифигения
И личное исполню дело лучше.
Фоант
Так что ж? Под самый храм подходят волны,
Ифигения
Нужна пустыня... сложен наш обряд.
Фоант
Изволь: мне заповедного не надо.
Ифигения
Ведь и кумир очистить я должна.
Фоант
1200 И он забрызган кровью материнской?
Ифигения
Без этого я б не сняла его.
Фоант
Благочестива и умна ты, дева!
Ифигения
Знаешь, что теперь ты сделай!
Фоант
Объясни, так буду знать.
Ифигения
Прикажи вязать ахейцев.
Фоант
Да куда же им бежать?
Ифигения
Разве можно верить грекам?
Фоант
(свите)
Эй вы, вервия сюда!
Ифигения
Пусть теперь рабы из храма пленных выведут нам.
Фоант
Да.
Ифигения
Пусть им головы закроют.
Фоант
Чтоб лучей не осквернить?
Ифигения
Да пошли со мною свиту.
Фоант
Можешь этих уводить.
Ифигения
А гонца пошлешь ты в город...
Фоант
Вести важные нашлись?
Ифигения
1210 Чтоб домов не покидали...
Фоант
И от скверны береглись?
Ифигения
Разве долго заразиться?
Фоант
(рабу)
Так ты им и передашь.
Ифигения
И смотреть на них опасно...
Фоант
Как хранишь ты город наш!
Ифигения
Я храню друзей, державный...
Фоант
Про меня ты говоришь?
Ифигения
И про дом твой...
Фоант
О, недаром город целый ты дивишь.
Ифигения
Сам у храма оставайся.
Фоант
Или дело мне нашла?
Ифигения
Ты чертог огнем очистишь.
Фоант
Чтобы в чистый ты вошла?
Ифигения
А когда аргосцы выйдут...
Фоант
Как тогда мне, дева, быть?
Ифигения
Ты глаза плащом прикроешь.
Фоант
Чтобы скверны не добыть?
Ифигения
Если я промедлю долго...
Фоант
Тут какой положишь срок?
Ифигения
1220 Не дивись...
Фоант
Ты с делом божьим не спеши, чтоб вышел прок.
Ифигения
Удалось бы очищенье!
Фоант
Я с тобой о том молюсь.
Слуги ведут Ореста и Пилада в оковах.
Ифигения
Но постой, уже из дома осужденные выходят,
Ризы новые рабыни мне несут... телят я вижу,
И ягнят выводят, чтобы, заколов их, след убийства
С нечестивых я омыла; светят факелы; готово
Все, что нужно, чтоб очистить и гостей и изваянье...
Строго-настрого беречься от заразы горожанам
Я велю... Привратник храма, если он очистил руки,
Чтоб богам служить; идущий для свершенья брака; жены,
Отягченные плодами, — бойтесь язвы и бегите!
1230 Ты же царственная дева, дочь Латоны, Зевса дочь!
Дай тебя омыть от крови, жертвой должною почтить, —
Будешь жить ты в чистом доме, буду счастлива и я.
А о прочем — хоть безмолвна — знать, всеведущие, вас
Я молю, святые боги — знать, богиня, и тебя.
Идет за Орестом и Пиладом. Фоант входит в храм.
СТАСИМ ТРЕТИЙ[265]
Хор
Строфа I
Хвала тебе, сын Латоны!
Как на делосской тебя
Хлебом обильной земле
Мать родила, златокудрый,
Звонкой кифары властителя мудрого,
Меткой стрелы господина искусного —
1240 Тебя с утесов влажных,
Детенышем едва,
Покинув ложе муки,
Родимая умчала
К Парнасской выси Вакха,
Где шумны ликованья
И где потоки бурны;
И там, где, отливался
Своей спиною пестрой,
Под лавром густолиственным
Вещания Фемиды
Стерег дракон чудовищный.
Еще дитя, еще
1250 Ты на руках у матери
Резвяся, змея-сторожа
Убил, и на златом с тех пор
Божественном треножнике
Воссел неложный бог!
Из глубины святилища
Вещанья роду смертному
Ты раздаешь. Близ вод
Кастальских твой чертог стоит;
Земли средина там.
вернуться
265
Ст. 1234—1283. «Дифирамбический стасим» (см. прим. к «Гекубе», ст. 905—952), почти не связанный с содержанием трагедии. Речь идет уб учреждении дельфийского прорицалища Аполлона. Первоначально здесь находился оракул Фемиды, охраняемый драконом Пифоном: убив дракона, Аполлон завладел прорицалищем. Несколько иначе этот миф излагается в так называемом гомеровском гимне к Аполлону Пифийскому (ст. 171—196) и в «Евменидах» Эсхила, ст. 1—20. В антистрофе (1259 слл.) используется, по-видимому, какая-то храмовая легенда о соперничестве Аполлона с бывшей владелицей прорицалища.