Выбрать главу
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Микенский пахарь.

Электра.

Орест.

Пилад (без слов).

Хор микенских девушек.

Старик.

Вестник.

Клитемнестра.

Диоскуры.

Действие происходит в Аргосе, недалеко от границы, перед бедной деревенской хижиной.

ПРОЛОГ

Пахарь
О древний край аргосский, о Инах![288] Из ваших вод когда-то Агамемнон Свой гордый флот под Трою уводил, Чтоб там, убив державного Приама, Дарданские твердыни сокрушить И варварской бессчетною добычей Измерить высь аргосских храмов... Да... Он за морем был счастлив, а в Микены Вернулся, чтоб погибнуть от сетей 10 Своей жены, под дланию Эгисфа. Когда, свой древний скипетр уронив, Сраженный царь упал, Фиеста чадо Прияло трон Атридов и его Жену, Тиндара дочь. Атридом дети Оставлены здесь были — до войны: Дитя Орест и нежный цвет Электра, — Так мальчика Фиестов сын убить Готовился, да спас его кормилец И к Строфию, фокидскому царю, Украдкою дитя унес, а в отчем Чертоге дочь осталась. И ее, 20 Чуть расцвела, со всей Эллады сватать Съезжалась знать.[289] Трепещущий Эгисф, Да не родит царевна от вельможи Атриду внука-мстителя, ее От женихов запрятал дальше в терем, Но не обрел покоя: будто сына Вельможе дать нельзя и под замком. К детенышу и у волчихи в сердце Любовь живет,[290] и Клитемнестра — мать — Электру от ножа его спасает... Ведь, чтоб зарезать мужа, хоть предлог Она имела, а за кровь детей 30 Ей ненависть грозила без пощады. Фиестов сын придумал наконец: За голову бежавшего Ореста Он золота убийцам посулил, А дочь царя мне в жены он вручает. Микенец я исконный: древний род Порочить свой, конечно, я не буду. Но что она, благая кровь, коль ей Богатством не венчаться? Злая бедность Задушит славу имени. Эгисф Рассчитывал, что, обручив царевну Ничтожному, он на ничто сведет И самую опасность. Ведь, пожалуй, 40 Вельможный зять молву бы окрылил, Он карой бы грозил убийце тестя... О, избранный Эгисфом бедный муж Царевнина не опорочил ложа: Она чиста — Кипридою клянусь. Да, я бы счел позором над девицей, Рожденною в чертоге, коль ее Мне случай в жены отдал, издеваться... И стоны грудь вздымают мне, когда Подумаю, что если нареченный Наш зять Орест вернется в Аргос и Несчастный брак сестры своей увидит... 50 И если кто безумцем назовет Меня за то, что ложа девы юной Я, муж ее, коснуться не дерзну, Пускай своей других не мерит мерой И скромного хоть вчуже да почтит...
Входит Электра.
Электра
О ночь, о мать, светила золотые Вскормившая... Царевну и кувшин На голове у ней и спуск ты видишь К реке... О, знай, что это не нужда Меня подъемлет с ложа, — злая дерзость Эгисфова шлет стоны из моей Груди в простор небес к отцовской тени... Злодейка-мать в угоду своему 60 Любовнику, Электре Тиндарида[291] Закрыла дверь чертога и, прижив Других детей с Эгисфом, мне и брату У очага приюта не дает.
Пахарь
Что мучишься, несчастная? Тебе ли Наш грубый труд? Ты в неге рождена... Не я ль просил: «Электра, брось работать»,
Электра
Ты зол моих позором не венчал: Как бога, чту тебя я. О, для смертных 70 В несчастии найти врача такого, Каким ты мне явился, — это клад... И буду ль ждать приказа я, чтоб бремя Твоих трудов делить с тобою, милый? Иль мало в поле дела у тебя... Оставь мне дом! Приехав с нивы, пахарь Пойдет ли сам к обеду за водой?..
Пахарь
Ну, потрудись, коли своя охота, Да благо ж и вода недалеко... А мне сбираться, видно... чуть забрезжит, Быков веду на ниву — нынче сев. 80 Да, кто ленив, пусть с уст его не сходят Слова молитв, а хлеба не сберет.
Уходят оба.
Входят Орест и Пилад.
Орест
О мой Пилад, для бедного Ореста Ты — первый и последний друг: когда Эгисф и мать проклятая моя Вдвоем отца убили и пришлось мне Весь этот ужас пережить, один Ты от меня, Пилад, не отвернулся. Сюда, в Аргосский край, меня ведет Вещание оракула — об этом Я никому не говорил, но кровь Отцовская здесь отольется кровью 90 Его убийц. Сегодня ночью там, У гроба, я и плакал, и волос Оставил первый локон, кровь овечью Тайком от нового владыки пролил. Но в город не войду я; две причины На это есть: во-первых, если нас Шпион какой узнает, можно скрыться В соседний край; да и желал бы я Сестру найти — по слухам, замуж вышла Она, и терем девичий забыт. 100 А в мести мне сестра поможет, верно... Через нее узнаю, что у нас Творится в доме отчем... Но на небе Свой белый лик заря уж кажет: да, Приходится с пути свернуть, — быть может, Иль пахаря мы встретим, иль рабу, И нам они откроют, где жилище Электрино... Смотри, Пилад, как раз Служанка по воду к реке спускалась, видно, Кувшин несет; послушаем, из уст 110 Не вырвется ль у ней, на наше счастье, Намек какой... довольно слова... тс-с...
вернуться

288

Ст. 1. Инах — река в северо-восточном Пелопоннесе, втекающая в Арголидский залив. На её правом берегу, недалеко от устья, находился Аргос.

вернуться

289

Ст. 20—21. ...со всей Эллады сватать съезжалась знать — мотив, не известный из других античных источников.

вернуться

290

Ст. 27. К детенышу... любовь живет... — сильно расширенный переводчиком образ оригинала, где сказано только: «Мать, хоть и жестокая, спасла ее от руки Эгисфа».

вернуться

291

Ст. 116. Тиндарида — здесь Клитемнестра, дочь Тиндарея. «Родословная» Электры переведена Анненским с изощренностью, чуждой оригиналу, где сказано: «Я родилась от Агамемнона и Клитемнестры, ненавистной дочери Тиндарея».