Выбрать главу
Феоклимен
1680 О Леды и Зевеса сыновья! Угас пожар, что разгорелся в сердце Из-за сестры, владыки, вашей. Мир И со своей сестрой я заключу И — если боги так велят — Елене Счастливого возврата пожелаю. Нет доблестней ее, нет и верней, — Она достойная сестра бессмертных. О, радуйтесь, блаженные, сестре, Благословенной между жен земных.
Диоскуры исчезают. Феоклимен уходит.
Хор
(покидая орхестру)
Многовидны явленья божественных сил, Против чаянья много решают они: 1690 Не сбывается то, что ты верным считал, И нежданному боги находят пути; Таково пережитое нами.

Финикиянки

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Иокаста

Дядька.

Антигона.

Хор финикиянок.

Полиник

Этеокл.

Креонт.

Тиресий.

Менекей.

Вестник.

Второй вестник.

Эдип.

Действие происходит в Фивах перед дворцом.

ПРОЛОГ

Иокаста[368]
О Гелиос, среди небесных звезд Просекший путь для кобылиц летучих И золотом горящей колесницы! Печальные, недобрые лучи Агенориду Кадму посылал ты В тот день, когда на эту землю он Вступил, брега покинув Финикии... Киприды дочь, Гармонию, поял Здесь в жены он, и сына Полидора Он с ней родил. Был внуком их Лабдак И правнуком покойный муж мой Лаий, 10 Мне ж был отцом могучий Менекей, И мать одна носила нас с Креонтом. Иокастою отец меня нарек И Лабдакиду в жены отдал Лаию... Сначала был бесплоден наш союз, — Но вот молить о сыне Аполлона В дельфийский храм отправился мой муж, — И так вещал оракул: «Царь фиванский, Наперекор богам, ты не желай Жене детей, — родивши с нею сына, Убийцу, Лай, родишь ты своего — 20 И весь за ним твой царский род погибнет». Увы! Зажжен вином, в веселый час Забылся муж... Родился сын. И вот, богам послушный, Стопы ему пронзив[369] железом острым, Рабам его велит снести отец На дальние утесы Киферона, В те Герою почтенные луга... Табунщики там отыскали сына, И, во дворец Полибов отнесен, Царицею был принят мой ребенок... 30 Она, к груди ребенка приложив, Державного супруга убедила, Что этот мной рожденный в муках сын Произошел на свет от их союза. Но годы шли. Уж золотой пушок Вдоль щек пошел Эдиповых, и мужем Он сделался. Тут, догадался ль сам, Иль от людей проведал, что приемыш, Но только вдруг он в Дельфы заспешил: Пусть бог отца и мать ему откроет... В те злые дни и мой покойный Лай К оракулу поехал: захотелось Царю узнать от Феба, жив ли сын, Им брошенный. Отец и сын столкнулись В Фокиде, на распутии, — и сыну Надменный так возница закричал: 40 «Посторонись, прохожий! Дай дорогу — Царю проехать негде». Но Эдип По-прежнему шел гордо и ни слова Не отвечал вознице... Тот коней Не стал удерживать. И кровью обливает Идущему ступни железный шаг. О... повторять ли мне, что было дальше?.. Припоминать, как сын убил отца, Как, завладев запряжкою, Полибу Ее отвез,[370] кормильцу своему?.. Настали следом тяжкие невзгоды: Бог весть отколь на Фивы налетев, Коварная душила граждан дева... Вдовою я была, и брат Креонт В награду ложе царское назначил Отгадчику мудреных девьих слов... 50 Их отгадать... увы, пришлось Эдипу... И вот, прияв фиванский трон и власть, На матери женился сын несчастный; Не зная сам, с незнающей делил Он ложе брачное. Да, от Эдипа Двух сыновей имею — Этеокла И Полиника славного и двух Я дочерей с ним прижила — меньшую Исменою нарек ее отец, А старшую зову я Антигоной. Когда в жене своей Эдип узнал 60 Родную мать, он, ужасом сознанья И муками истерзанный, казнил Свои глаза, и золотые пряжки Вмиг кровью глаз потухших облились... А сыновья, едва их подбородки Пух юности заносчивой покрыл, Отца в затвор отправили, — забвеньем Они беду надеялись покрыть... Он жив еще и здесь. И хоть судьба Виной его несчастий, а не дети, На сыновей из нечестивых уст Он изрыгнул ужасные проклятья. Он пожелал, чтоб острие меча Меж ними дом отцовский поделило... 70 И сыновья, его страшася слов, Расстаться порешили полюбовно... На вольное изгнанье Полиник Себя немедля осудил, как младший. «Пусть, — он сказал, — мой старший первый год Над Фивами царит». А тот, кормило В руках почувствовав, не захотел В урочный час расстаться с царским троном И через год насилием прогнал Соперника и брата. Полиник Отправился в Микены,[371] от Адраста Царевну-дочь там в жены получил, И вот, собрав аргосские дружины, Он здесь теперь, у семивратных стен, 80 И требует фиванского престола. Меж сыновей неистовый раздор Я прекратить должна и настояла, Чтоб раньше, чем на бой сходиться им, Здесь Полиник был принят. Мой посол Вернулся, а царевич будет следом... Тебя молю, живущий в небесах За волнами лазурного сиянья, Спаси нас, Зевс, и помири детей! О, мудрый бог, всю жизнь одних и тех же Ты иго бед носить не осуждай...
вернуться

368

Ст. 1. В отличие от традиционной версии, зафиксированной уже в «Одиссее», XI, 271—280, еврипидовская Иокаста осталась жить после разоблачения тайны ее преступного брака.

вернуться

369

Ст. 27. Стопы ему пронзив... — Стих объясняет происхождение имени «Эдип», что значит по-греч. «с опухшими ногами».

вернуться

370

Ст. 44. ...Полибу ее отвез... — Возвращение Эдипа к Полибу — деталь, не известная из других источников.

вернуться

371

Ст. 77—79. Отправился в Микены... собрав аргосские дружины... — Трагедия V в. обычно не делает различия между Аргосом и Микенами.