Входит Полиник.
Полиник
Там в воротах тяжелые засовы
Раздвинулись, и стража так свободно
Меня впустила в город. Но тревоги
Я побороть не в силах... Нет ли тут
Сетей каких — захватят и изранят...
Пусть зоркий взгляд обходит не спеша
Места окрестные... Ужель коварство
Тут кроется?.. О, этот острый меч
Мне бодрости прибавит... Тише, тише...
Какой-то шум! Постойте! Кто там ходит?
Нет, кажется, почудилось... Пока
270 Опасность есть, и призрак нас пугает...
Среди врагов особенно, и мать,
Хотя меня прийти уговорила,
Разубедить, конечно, не могла...
А вот она — защита — наш алтарь:
У алтаря очаг дымится... Только
Перед дворцом какие-то фигуры...
На всякий случай меч перед собой
Я протяну во мраке. Это жены...
Спросить их, кто они? О чужеземки!
Где ваша родина и в этот царский дом,
В Элладу, как попали вы, скажите!
Корифей
280 В Финикии я родилась, и в Тире
Я расцвела. Тирийские цари
Рабынею меня послали к Фебу,
За то, что бог победой их венчал...
А здесь, когда Эдипа сын собрался
Направить дар в Фокиду, к очагу
Преславного дельфийского владыки,
Ограду Фив аргосец осадил...
Но ты скажи, откуда ты, пришелец,
Сюда явился в семивратный град?
Полиник
Сын Лаия, о жены, зародил,
И дочь меня носила Менекея,
По имени Иокаста, а зовут
290 Меня мои фиванцы Полиником.
Корифей
Ты — наш! Одна в Агеноридах кровь,
Она с царями Тира дорогого
Тебя роднит, державный Полиник...
Свой я закон храню:[390]
К светлым стопам твоим
Я припадаю, царь.
В отчей ты вновь земле.
О госпожа, иди скорей и настежь
Дверь распахни для сына! Неужели
Не чует сердце матери? Что медлишь
Покинуть сень чертога и обнять
300 Свое дитя дрожащими руками?
Входит Иокаста.
Иокаста
На ваш призыв, о гости Финикии,
Спешила я, и посохом дрожащий
Прямился мой, давно неверный, шаг...
Мое дитя любимое!
О, сколько дней, о, сколько долгих дней
Я светом глаз твоих не любовалась!
Обними, Полиник, ты кормилицу-грудь
И, щекою к лицу прижимаясь,
Темнокудрой волною волос
Шею матери нежно обвей.
310 Ты — со мной... Я так долго ждала,
Я сгорала тоской и надеждой...
И гляжу на тебя и не верю,
Что со мной ты опять, дитя,
Все слова свои мать растеряла
За томление долгой разлуки.
Я стою и сама не знаю,
Обнимать ли тебя мне сладко
Или в пляске пойти кружиться...
О Полиник,
В доме отцовском
Как без тебя пусто казалось нам,
320 Сколько ты слез друзьям,
Сколько ты гражданам
Горьких оставил слез,
А Этеокла единокровного
Как укоряли мы!..
Я волны волос поседевших с тех пор распустила,
И их серебристые пряди в печали скосило железо,
И белого цвета в одежде я больше не знаю,
Но часто с тех пор
По черным и ветхим лохмотьям,
На теле повисшим,
Текут материнские слезы.
А старый слепец
В чертоге отцовском,
О, если бы знал ты:
С той самой поры,
Как ты от ярма
Из пары ушел,
330 Покоя несчастный не знает, со вздохами слезы мешая,
Зарезаться он порывался,[391]
Из петли его вынимали;
И все среди стонов проклятья свои выкликает,
И мрак наполняют тяжелые вопли слепого...
Женился ты, сын мой?
Скажи, что неправда!
340 Неужто ж действительно ты на чужбине женился?
О, горе родившей тебя!
Для древнего Лаия обида
И грех тебе, грех, Полиник,
Что в дом ты ведешь чужеземку!
Блаженства лишенная мать, не я зажигала — увы! —
Твой свадебный факел.
Ласкающей влагой Исмена родимого волны
Для брачного ложа, о сын мой, тебя не омыли,
И улицы Фив не звучали от свадебных гимнов,
Встречая царевну...
350 Ты, бедствий источник сокрытый, иссякни во мраке!
Война или распря нас губит,
Отца ль твоего преступленье,
Иль демон жестокий и черный в чертогах
Эдипа пирует...
О, кто б ни посеял вас, беды, вы сердце мое истерзали.,
вернуться
Ст. 232. Дракона божественный грот. — Здесь речь идет о чудовище Пифоне (см. прим. к «Ифигении в Тавриде», ст. 1234—1283).
вернуться
Ст. 237. ...пред жерлом священным — перед входом в храм Аполлона или перед расселиной, над которой устанавливался треножник прорицательницы Пифии.
вернуться
Ст. 255. Эриний рукой вражда зажжена? — Здесь Эринии выступают как исполнительницы проклятия, призванного Эдипом на головы своих сыновей.
вернуться
Ст. 260. Точила вечная правда — несколько усиленная переводчиком мысль оригинала, что Полиник имеет право вернуть себе силой отобранную у него часть отцовского наследства (ср. ст. 154 сл., 491—493, 547—551). В этой части характеристика Полиника у Еврипида особенно резко расходится с эсхиловской, где для Полиника нет никакого оправдания (см. «Семеро против Фив», ст. 580—583:
Ужель богам любезен этот подвиг твой
Иль у потомков хочешь ты прославиться,
Разрушив отчий город и родных богов
Во власть отдавши войску чужеземному?).
вернуться
Ст. 294. Свой я закон храню... — Простираться ниц перед царями греки считали обычаем «варваров», а не свободных эллинов.
вернуться
Ст. 331 сл. Зарезаться он порывался — деталь, совершенно не известная из других источников.