Выбрать главу
Пожертвовал оракулу. И было Там выткано узором, как Уран В кругу эфирном собирает звезды, И Гелиос на крайний запад пламя Своей четверки гонит, а за ним Влачится яркий Геспер; дальше Ночь 1150 В одеждах черных и на колеснице, Без пристяжных. За нею звезды вслед. Плеяда держит средний путь эфира, С ней меченосный Орион. Над ними Медведица, что повернула хвост К златой звезде полярной. Полным кругом Горит луна в зените, и Гиады, Предвестницы дождей,[463] чье никогда Явление пловца не обмануло, — И Эос наконец, и перед ней Бегут светила ночи. По бокам Шатра на тканях азиатских были Их корабли написаны на веслах, 1160 И эллинский в сраженье с ними флот, Да люди-полузвери и охота Их конная на ланей и на львов. У входа же в шатер царя Кекропа Пред дочерьми клубилось тело, — дар Афинский, вероятно. Посредине Шатра Ион кратеры разместить Велел златые. И, главу поднявши, Глашатай возвестил, что пир открыт Для всех дельфийцев. Вслед за тем палата Наполнилась. И, головы венчав, 1170 Дельфийцы приступили к пиру. Кончен Уж был и пир, когда в шатер взошел Старик. Держась посередине залы, Он веселит гостей — так услужить Старается им всячески, из кружек Им подает он мыться, мирру жжет, Заведует распределеньем кубков И сам гостей обносит. Между тем Флейтисты появились, вслед и чаша Пошла кругом. Но так сказал старик: «Ну, эту мелочь прочь бы. Чтоб веселье Сюда пришло скорее, заменить 1180 Большими надо кубки». И на сцену Являются чеканные сосуды Из серебра и золота. Всех больший Хозяину подносит молодому Тогда старик, наполнив до краев. Туда ж он влил и яд, царицей данный, Чтоб новый сын ее глаза закрыл Раз навсегда. Старик работал чисто. Для возлиянья чашу взял Ион, Да, на беду, какой-то раб как раз Неладно тут сказал.[464] Тогда Ион, 1190 Который в храме вырос, и искусных Гадателей наслушался, слова Те счел за знак дурной, и вот он новый Велит наполнить чан. А сам вино Готовое на землю льет и то же Других он просит сделать. Воцарилось Молчание, покуда мы водой И Библоса вином[465] спешим наполнить Священный чан. Лишь стая голубей Крылатая под сень влетела... В храм Они летают смело. Пить ли им Хотелось, но в разлитой влаге клювы Купать они пустились тут и в горло 1200 Пушистое вбирать ее. И сок Диониса вреда не делал птицам. Лишь та, что опустилась близ вина, Разлитого Ионом, не успела И клюв смочить, как крылья у нее Затрепетали, задрожало тело... Кричать она, стонать... И вся толпа, Оцепеневши, смотрит, как голубка Кончается, и пурпурные ей Смерть выпрямляет ноги. Тут Ион, Откинув пеплос, грудью обнаженной Бросается на стол: «Кто собирался Меня убить? Эй, говори, старик, Ты хлопотал, нам подавая кубок!» И за руку Ион хватает старца, Чтоб взять его с поличным. И старик Был принужден открыть, что от царицы Отрава та... Тут Локсия перстом Указанный стремится из палаты, А гости вслед. И судьям молвит он: 1220 «Священная земля, я был отравлен Приезжей из Афин, — а дочь она По крови Эрехтея». Власти ж Дельфов Все, как один, решают со скалы Царицу нашу свергнуть за попытку Убить лицо священное, — и в храме. Весь город на ногах, да не найдут... Давно ли в путь злосчастный поспешала? Детей ей Феб был должен дать, — и вот С надеждами и жизнь она теряет.
(Уходит.)

СТАСИМ ЧЕТВЕРТЫЙ

Хор
Нет больше мне, нет от смерти, 1230 Несчастной, спасенья, — нет! Улика, улика — это Убийство проклятой смесью Из сока лозы и капель Крови быстрой ехидны... О, жертва богам поддонным — Дни мои пожирающий ужас! И царице моей кончина Под градом камней жестоких. Улететь... улететь бы на крыльях, Затаиться в пещерный сумрак. 1240 Как уйти нам от каменной смерти? Поручить себя быстрым колесам Иль корме корабля?.. Что делать? О, куда ж я уйду,[466] если бог Из когтей у черной не вырвет... Ты ж, царица, твой жребий! О, горе! Мы хотели убить другого, — На краю могилы мы сами; Нерушима, знать, заповедь правды.

ЭКСОД

Поспешно входит Креуса.
Креуса
1250 О рабыни! О, спасите! Я на смерть осуждена, Суд пифийский совершился, — и меня сейчас казнят.
вернуться

463

Ст. 1156. Гиады, предвестницы дождей... — Восхождение семизвездия Гиад (в созвездии Тельца) предвещало в Греции начало периода дождей и зимних бурь, когда морское плавание становилось опасным.

вернуться

464

Ст. 1188—1193. ...раб... неладно тут сказал... — Возлиянию богам должно было сопутствовать благочестивое молчание, — тем более могло оскорбить Аполлона возлияние, сопровождаемое бранным словом. Поэтому Ион и велит налить в кубки нового вина.

вернуться

465

Ст. 1195. И Библоса вином... — Вино из финикийского города Библоса издавна считалось в Греции одним из самых ценных.

вернуться

466

Ст. 1244—1249. О, куда же я уйду... — В подлиннике песнь хора завершается анапестическими стихами, составляющими эффектный контраст к взволнованным трохеям (ст. 1250—1260).