Выбрать главу
Ион
О Паллада, дочь Кронида и царя среди богов,[473] Как словам твоим не верить, что поистине она Зачала меня от Феба, — так и можно было ждать.
Креуса
Нас послушай тоже. Феба я хвалю, а до сих пор 1610 Не хвалила. Раньше сыном нашим он пренебрегал, А теперь его мне отдал. Храм и эта дверь его — Все теперь мне улыбнулось, и от злобы — ни следа... Поднимаю к кольцам[474] руки и приветствую врата...
Афина
Ты права, переменившись, и что бога хвалишь ты: Боги медленны в решеньях, все же воля их тверда.
Креуса
(Иону)
О дитя, Афины ждут нас.
Афина
В путь же... А за вами я.
Ион
Ты достойнейший нам спутник.
Креуса
И Афин старинный друг.
Афина
Дам тебе престол я древний.
Ион
Достоянья выше нет...
Афина исчезает.
Хор
(покидая орхестру)
Сын Кронида и Латоны, здравствуй, вышний Аполлон! 1620 Если чтит богов достойно и в несчастье человек, Пусть надежды не теряет. Добрый будет награжден. Только злым, покуда злые, счастья в жизни не видать.

Орест

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Электра.

Елена.

Хор аргосских женщин.

Орест.

Менелай.

Тиндар.

Вестник.

Пилад.

Гермиона.

Фригиец.

Аполлон.

Действие происходит, в Аргосе перед дворцом Агамемнона.

ПРОЛОГ

Электра
Где мука та, которую назвать — Так стынет кровь, и где та кара, люди, Божественным решенная судом, Чтоб ваших плеч их иго миновало? Блаженный царь — о да! Уста хулы Не изрекут, назвав его блаженным, Кронидов сын — как говорит молва — Там, в воздухе парит недвижно Тантал... И ужасом терзается, скалу Над головою чувствуя преступной... Позорнейший недуг — тому виной: С богами сев за трапезу, как равный, 10 С надменным царь не сладил языком.[475] Ему Пелоп наследовал, а внуку Блаженного, Атрею, в нить его Вражду впряла божественная Мойра, Назначивши с Фиестом воевать, Единокровным братом. Надо ль свиток Мне развивать позорный? Да, Атрей Отцу скормил детей... Пропустим лучше Подробности... Атреем рождены Агамемнон прославленный — коль точно Он славен был! — и Менелай, а мать Одна носила их, из Крита родом, А звалась Аэропа. Менелай Женился на Елене, ненавистной 20 Богам, а брат его, Агамемнон Ее сестры сияющее ложе Меж эллинов приемлет. Нас у ней Три девы родилось: Хрисофемида, Да Ифигения, да я, Электра... Да сын Орест... у матери преступной, Которая предательским плащом Опутала Атрида — и убила. Из-за чего? Не подобает деве Здесь объяснять... другие разберут... Оресту Феб — не в осужденье это Я говорю — велел зарезать мать... 30 И сын, хотя блестящим это дело Немногие сочтут, покорный богу, Покончил с нею; женщина, а все ж Я помогала брату, да Пилад В товарищах был с нами... И, свирепым Снедаемый недугом, с той поры Лежит Орест на этом ложе: кровь Из матери зарезанной несчастным, Как обручем, играет... Называть Я не хочу Эриний, что Ореста Одна перед другой изводят страхом. Шестой уж день, с тех пор как под ножом 40 Умершая очищена сожженьем, Не проглотил куска он, омовеньем Ни разу кожи он не освежил. Лишь, завернувшись в плащ, когда отпустит Недуг его, опомнится и плачет... А то порой, с постели соскочив, Как лошадь, сбившая ярмо, сорвется... В опале мы. От Аргоса указ: Все двери запереть для нас, жаровни Загородить от грешных и уста От сообщенья с ними. А сегодня На сборище аргосцы порешат: 50 Побить ли нас каменьями, иль нет. Но есть еще надежда детям царским, А в чем она, сейчас скажу: сюда Мы дядю ждем, — он гавани навплийской Уже достиг. Немало по морям Скитался Менелай, покинув Трою; Уже, под кровом ночи, в наш чертог Он переслал царицу слез, Елену, — Опасно днем казалось: у кого Под Троею убили сына, камень 60 Давно, поди, на случай припасал... Теперь Елена в доме — над сестрой И над бедой семейной нашей плачет. Но есть и ей отрада, — с нею здесь Дочь-девушка[476] — перед войной отец К покойнице доставил Гермиону. Посмотрит на нее Елена-мать И улыбнется, и печаль забудет. А Менелая нет. Безмолвна даль, И ненадежна наша колесница... Коль он теперь не выручит, едва ль 70 Тебе, о дом злосчастный, возродиться!
вернуться

473

Ст. 1606—1622. — Необычное для Еврипида завершение трагедии трохеическими тетраметрами. Из всех известных нам древнегреческих трагедий этот прием применяется еще только в «Агамемноне» Эсхила.

вернуться

474

Ст. 1612. ...к кольцам. — Имеются в виду кольца, ввернутые в створки дверей храма.

вернуться

475

Ст. 10. С надменным царь не сладил языком. — Еврипид несколько видоизменяет миф, приписывая Танталу не разглашение тайны, а дерзкие речи во время самого пира богов; он принимает также какую-то малоизвестную версию, согласно которой Тантал был подвешен на цепи между небом и землей, в то время как над ним нависала угрожающая падением скала (см. также ст. 982—987).

вернуться

476

Ст. 63—66. ...с нею здесь дочь-девушка... — Пребывание Гермионы в доме Клитемнестры — нововведение Еврипида.