Выбрать главу
Дионис
Да чем же ты грозишь мне? Что придумал?
Пенфей
Во-первых, локон нежный остригу.
Дионис
Священен он: его ращу в честь бога.
Пенфей
Затем ты тирс из рук мне передашь.
Дионис
Сам отними. Мой тирс — от Диониса.
Пенфей
Потом в тюрьму тебя мы заключим.
Дионис
Раз захочу — сам бог освободит.
Пенфей
В толпу вакханок прежде попади.
Дионис
500 Зачем? Бог тут, — он видит, что терплю я.
Пенфей
Ну, бога что-то подле не видать.
Дионис
Он здесь, но нечестив ты — и не видишь.
Пенфей
Взять дерзкого! Он оскорбил царя.
Дионис
Оставьте! Зрячий — говорю слепцам. Слуги останавливаются в нерешимости.
Пенфей
Вяжите же![533] Я царь, а он в плену.
Дионис
Ты сам не знаешь, что желает сердце; Ты сам не знаешь, что творит рука; Ты сам не знаешь, что ты есть и будешь.
Пенфей
Пенфей, Агавы сын от Эхиона.
Дионис
Пенфей!.. И имя мрак тебе сулит.
Пенфей
Вон, дерзкий!
(К слугам.)
В стойле подле яслей крепче 510 Его вы привяжите! Там темно: Пусть пляшет. А его пособниц, женщин, Что он с собой привел, я распродам Иль, отучив от глупого стучанья И кожаной той музыки, к станку Приставлю, — мне работницы годятся.
Дионис
(к страже)
Пойдем.
(К хору.)
Не бойтесь: быть чему не должно, Тому не быть.
(К Пенфею.)
Тебя же за глумленье Тот Дионис, которого признать Ты не хотел, накажет. Понося Меня, ты Диониса оскорбляешь.
Все уходят.

СТАСИМ ВТОРОЙ

Хор
Строфа
Ахелоя-старца дочь, 520 В блеске девственном Диркея![534] Помнишь, ты когда-то в волны Сына Зевса приняла? Из огня его он вырвал Из бессмертного и спрятал У себя в бедре, воскликнув: «Дифирамб,[535] мой сын, укройся Ты к отцу в мужское чрево! Этим именем, о Бромий, Звать тебя велю я Фивам». 530 Ты ж, блаженная Диркея, Ты венчанным хороводам Не даешь приюта в Фивах! Чем тебе мы не угодны? Отвергаешь нас зачем? Нет, клянусь усладой бога, Пьяным соком винограда: Ты еще подумаешь о Вакхе.
Антистрофа
Оправдал же мрачный род свой 540 Царь Пенфей, Земли исчадье И змеиное отродье, Это семя Эхиона,[536] Сына мрачного земли! Не похож на человека: Смертью он и кровью дышит, Как гигант в борьбе с богами. На дружину Вакха узы Изготовил, в стены дома Моего вождя он спрятал, Держит связанным в темнице. 550 Дионис, о чадо Зевса! Вещих слуг в горниле бедствий Неужели ты покинешь? Нет, о бог, спустись с Олимпа, Тирс колебля златоцветный, Укроти ты ярый гнев безумца!
Эпод
Где-то с тирсом золотистым, Дионис, твой рой летит? По лугам ли тучной Нисы,[537] Иль Парнас тебя взманил, Или заросли лесные 560 По ущелиям Олимпа, Где игру Орфея слушать[538] Звери дикие стекались И сходили с мест деревья? О Пиерия, ликуй! Эвий чтит тебя — и гибких, Извивающихся в пляске, 570 Он ведет к тебе вакханок. Только две реки пройдет он: Прежде будет быстрый Аксий, А потом, людей кормилец, Всю страну обогативший, Родину коней ретивых, Будет Лидий чистой влагой Разливаться по лугам.[539]

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Дионис
(за сценой)
И-о! Услышьте мой голос, услышьте его! И-о, вакханки! И-о, вакханки!
Хор
Кто это? Чей Голос зовет меня? Кликом вакхическим Кто зовет?
Дионис
(за сценой)
580 И-о! И-о! Снова взываю, Я — сын Семелы и Зевса!
Хор
И-о! И-о! Царь ты наш радостный, О, поспеши В наш хоровод, Бромий, мы ждем тебя!
Дионис
(за сценой)
вернуться

533

Ст. 505 сл. Вяжите же. — Перевод слабее оригинала, и эту потерю переводчик стремится компенсировать последующим трехстишием, зловеще усиливающим реплику Диониса. Вот смысл подлинника: «Я приказываю вязать, потому что я сильнее тебя! — Ты сам не знаешь, что говоришь, что делаешь и кто ты такой».

вернуться

534

Ст. 519—522. Диркея — источник вблизи Фив; поскольку матерью Диониса была фиванка Семела, то естественно, что он был омыт водами Диркеи. Ахелой — бог одноименной реки, протекающей по границе Акарнании с Этолией (западная часть Средней Греции), считался отцом всех греческих рек.

вернуться

535

Ст. 525. Дифирамб. — Это слово (вероятно, малоазийского происхождения) Еврипид употребляет здесь как имя собственное нового бога, культовой песнью которого действительно являлся дифирамб.

вернуться

536

Ст. 539—541. ...Земли исчадье... семя Эхиона... — т. е. потомок «спартов» (см. вступительную заметку к «Финикиянкам»), Имя Эхион ассоциируется со словом echis — «змея».

вернуться

537

Ст. 556. Ниса — название нескольких городов и поселений (в Индии, Лидии, Карии, Эфиопии, Фракии и др.); которое из них здесь имеется в виду, трудно сказать с уверенностью.

вернуться

538

Ст. 560—564. По ущелиям Олимпа, где игру Орфея слушать... — Местопребыванием Орфея в мифологии обычно считалась гора Пангей во Фракии; Еврипид называет Олимп, вероятно, из благодарности к своему гостеприимному хозяину Архелаю.

вернуться

539

Ст. 570—575. Аксий (ныне Вардар) и Лидий — реки в Македонии; Лидий вытекает из озера, на котором стояла царская столица Пелла.