Выбрать главу
Сила подземная, сила могучая, Почву земли сотряси!
Корифей
А! А! Весь на куски дворец сейчас рассыплется... То бог Дионис в чертоги вступил. Славьте его!
Хор
590 Слава тебе!
Корифей
Видишь, расходятся балки из мрамора, И из дворца сейчас Вакха раздастся победный клик.
Дионис
(за сценой)
Светоч зажги ты Зевесовой молнии! Испепели ты хоромы Пенфеевы!
Корифей
А! Видишь, видишь ты пламя... Вот на гробе Семелы: Там, где молния Зевса Мать Диониса убила, Вечное пламя оставила! В прах упадите, менады дрожащие, 600 Телом дрожащим в прах! Царь ваш в чертоги несет разрушенье, Зевса великого сын.
Дворец на миг загорается. Из него выходит Дионис.
Дионис
Жены Азии, что с вами? Страхом[540] Вы объяты, пали ниц?.. А, видно, Содрогнулись вы пред силой Вакха, Когда дом он рушил? Но дерзайте, Поднимитесь и покиньте трепет!
Корифей
Свет возлюбленный! Ты радость таинств Возвращаешь брошенной менаде.
Дионис
610 Духом пали, жены, вы, покуда Отводил в тюрьму меня Пенфей?
Корифей
Да ведь ты — одна моя защита... Как спастись-то удалось тебе?
Дионис
Спас я сам себя, без затруднений.
Корифей
Разве рук тебе он не связал?
Дионис
В том-то и ошибся он: все время Он меня вязал в воображенье, А на деле пальцем не коснулся. Подле стойла, где мне полагалось В заключенье быть, нашел быка он. Вот быку-то на ноги и начал Петли он накидывать, от гнева 620 Задыхаясь, сам в поту, все губы Искусал он в кровь, — а на безумца, Тут же сидя, я глядел спокойно. В это время Дионис явился, Дом его потряс и пламень ярый На могиле матери зажег. Увидал Пенфей и испугался: Думал, что пожар. И стал метаться И сюда он и туда; рабам он Приказал таскать воды, работу Задал всем, но даром труд пропал. Вдруг блеснула мысль, что убежал я. Тут во двор с мечом бежит Пенфей... И, должно быть, Бромий из эфира Сделал призрак мой. Я вижу, враг мой 630 Выскочил и тычет в воздух, словно Горло колет... Вакх на том не кончил: Рушит дом он — весь чертог в обломках. «Вот тебе, Пенфей, мои оковы». Меч из рук роняя, обессилен, Падает Пенфей. Так вот что значит Смертному дерзать на битву с богом! К вам тогда я без препятствий вышел: О Пенфее думы больше нету. Но шаги мне слышатся: стучит За стеной подошва; чу... подходит. Что-то нам теперь Пенфей расскажет? 640 Гнев его перенесу шутя я: Мудрый должен быть всегда спокоен.
Выходит Пенфей в сопровождении слуги.
Пенфей
Со мной беда: бежал тот чужестранец, Которого я только что связал. Ба! Что я вижу? Как пред чертогом мог ты очутиться? Да говори ж, как вышел? Что молчишь?
Дионис
Останови свой гнев и успокойся!
Пенфей
(не слушая)
Как ты ушел, как узы мог ты снять?
Дионис
Я говорил тебе: меня развяжут.
Пенфей
650 Развяжет — кто? Еще что сочинишь?
Дионис
Тот, кто лозу дает нам с виноградом.
Пенфей
Нет, это бред — безумие сплошное![541]
Дионис
Безумье? Пусть! В нем слава Диониса.
Пенфей
Эй! Запереть ворота все кремля!
Дионис
Зачем? Стене ль остановить богов?
Пенфей
Мудрец, мудрец, а тут ума не стало.
Дионис
Мне верно служит мой природный ум... Я не уйду... а вот смотри-ка лучше: С горы к тебе — какой-то человек...
Входит вестник.
Вестник
660 Пенфей, владыка над землей фиванской! К тебе пришел я с Киферона, где Блестящий снег не тает в белых хлопьях...
Пенфей
Пришел зачем? По делу по какому?
Вестник
Вакханок видел я могучих, царь, Что в быстром беге легкими ногами Покинули страну. Тебе и граду Пришел поведать я о том, что видел, — О страшных и неслыханных делах... Но прежде мне хотелось бы узнать, Могу ль свободно говорить? Иль речь мне 670 Посдерживать? Ты на решенья скор, Гневлив и самовластен, и мне страшно.
вернуться

540

Ст. 604—641. В оригинале эта сцена выдержана в трохеических тетраметрах. Анненский, обычно внимательный к такого рода перемене размера, здесь почему-то передал ее только отчасти, заменив ритм подлинника пятистопным хореем.

вернуться

541

Ст. 652. В рукописях стих пропущен и восполняется переводчиками по догадке.