Ифигения в Авлиде
Агамемнон.
Старик.
Хор халкидских женщин.
Менелай.
Вестник.
Клитемнестра.
Ифигения.
Ахилл.
ПРОЛОГ[553]
550
Ст. 1329. После этого стиха в сохранившихся рукописях следует сразу монолог Диониса, начинающийся к тому же с середины. Поэтому исследователи текста Еврипида давно сошлись во мнении, что те — всего лишь две — рукописи XIV в., в которых содержатся «Вакханки», списаны с дефектного экземпляра, и между стихами 1329 и 1330 должно было находиться завершение диалога Агавы и Кадма, плач Агавы и та часть монолога Диониса, в которой он излагал дальнейшую судьбу Агавы и ее сестер. Эта утерянная часть трагедии только отчасти восстанавливается из византийской церковной драмы XI века «Страждущий Христос»: для изображения «страстей господних» и плача девы Марии над телом сына византийский автор склеивал по строчке отрывки из «языческих» трагедий древних греков. Из «Вакханок» он включил в свой труд целиком или в отрывках с небольшими переделками свыше двухсот стихов. Для плача Агавы из «Страждущего Христа» извлекаются следующие стихи (в переводе Ф. Ф. Зелинского):
Из речи Диониса автором византийской драмы заимствованы, по-видимому, следующие стихи:
Об участи Пенфея:
Затем об участи Агавы и ее сестер:
Наконец, об участи Кадма:
после чего вскоре следовал ст. 1330 сл. нашей трагедии.
551
Ст. 1330—1339. Согласно одной из версий мифа, Кадм с Гармонией покинули Фивы при загадочных обстоятельствах еще при жизни Пенфея и переселились в Иллирию, где Кадм возглавил борьбу местного племени энхелейцев против иллирийцев, одержал победу и некоторое время царствовал над энхелейцами. Потом уже он и супруга были превращены в змей. По другому варианту мифа, Кадм, как зять бога Ареса, после смерти был перенесен на острова блаженных. Здесь эти две версии соединены не слишком умело, но состояние текста лишает исследователей возможности установить причину или источник подобной комбинации. К основному конфликту «Вакханок» дальнейшая судьба Кадма имеет вообще отдаленное отношение.
552
Ст. 1371. После этого стиха опять пропуск; переводчик восстанавливает его, исходя из сохранившихся слов «Аристеева сына», т. е. Актеона, погибшего там же, где был растерзан Пенфей (см. ст. 1291).
553
Ст. 1—164. Единственный среди всех сохранившихся древнегреческих трагедий случай, когда вполне традиционный пролог-повествование в ямбических триметрах (ст. 49—114) обрамлен анапестическим диалогом Агамемнона со старым рабом (ст. 1—48 и 115—163). Эту необычную для пролога форму некоторые исследователи объясняют тем, что Еврипид не успел завершить работу над трагедией, и сохранились два варианта ее начала, сведенные для первой постановки воедино. Однако ничто не мешает допустить и возможность очередного художественного эксперимента, к которым Еврипид был всегда склонен.