Выбрать главу
Кормилица
Сопернице сработав саван, страждешь?
Гермиона
Антистрофа II
Да, ранено сердце дерзаньем... Безумную гордость Проклятье, проклятье людей задавило.[179]
Кормилица
840 Вину тебе простит Неоптолем.
Гермиона
Эпод
О, где ж затаили вы острый булат? Дай меч мне и к сердцу приблизь. Из петли зачем вынимала?
Кормилица
Что ж, дать тебе повеситься, безумной?
Гермиона
Увы! О смерть! О ночь! Ты, молния, ты, дивная, пади! Вы киньте, вихри, меня на скалы В широком море, в лесу пустынном, 850 Где только мертвых витают тени.
Кормилица
Зачем себя так мучить? Боги нас Теперь, когда ль, а всех доймут бедою.
Гермиона
Одну, отец, одну ты покинул Меня, как ладью Без весел на песке прибрежном... Сгубил ты, сгубил меня, о отец. Под мужнею кровлей Мне больше не жить... О, где я найду еще изваянье Богиню молить? 860 Иль рабыней рабыни колени обнять мне? О нет... О, когда бы Мне сизые крылья, и птицей Отсюда умчаться, Иль зыбкою елью На волнах качаться, Как первый пловец, В расплыв Симплегад[180] занесенный!
Кормилица
Дитя мое, мне трудно похвалить С троянкою твои поступки. Все же И этот страх излишний нехорош... Не так легко, поверь мне, твой супруг Тебя отвергнет, убежден устами 870 Коварными и чуждыми. Ведь ты Не пленница троянская, а знатной Семьи дитя, с приданым ты взята, И город твой меж пышных не последний. Иль думаешь, отец бы потерпел Изгнание твое? Войди ж в дворец. Тебе негоже пред чертогом медлить: Еще увидят — могут пристыдить.

ЭПИСОДИЙ ПЯТЫЙ

Входит Орест.
Корифей
Глядите: путник, сестры, к нам; чужой 880 Он, кажется, и шаг его поспешен.
Орест
Скажите, чужестранки, — это кров Рожденного Ахиллом и палаты Царей земли, должно быть, фтийской? Да?
Корифей
Ты назвал их. Но кто же вопрошает?
Орест
Атрида я и Клитемнестры сын, А именем Орест, и путь лежит мой К додонскому оракулу. Узнать Горю, жена, достигнув Фтии вашей, Что сталося с сестрой моей: жива ль И счастлива ль спартанка Гермиона? Ее полей не видно из жилья 890 Орестова, но все ж сестру люблю я.
Гермиона
Сын Агамемнона! В разгуле бурь Ты кораблю мелькающая гавань... О, пожалей меня... О, погляди, Как я несчастна... Эти руки, точно Молящих ветви, обвились, Орест, Вокруг колен твоих с тоской и верой.
Орест
(невольно отступая)
Ба... Что вижу я... Обман очей?.. Иль точно Спартанская царевна предо мной?
Гермиона
(не вставая)
У матери одна, и Тиндаридой Еленою рожденная... О да!
Орест
900 Целитель Феб да разрешит твой узел... Но терпишь ты от смертных иль богов?
Гермиона
И от себя, и от владыки-мужа, И от богов, и отовсюду — смерть...
Орест
Детей еще ты не рождала; значит, Причиною страданий только муж?
Гермиона
Ты угадал и вызвал на признанье...
Орест
Он изменил тебе... Но для кого ж?
Гермиона
Для пленницы, для ложа Приамида.
Орест
Что говоришь? Иметь двух жен?.. О, стыд!
Гермиона
910 Но это так. Я захотела мщенья... И женского, конечно, как жена?
Гермиона
Убить ее горела, и с приплодом...
Орест
Что ж, удалось? Иль боги их спасли?
Гермиона
Старик Пелей почтил злодеев этих.
Орест
Но кто-нибудь с тобою тоже был?
Гермиона
Да, мой отец, — его я вызывала.
Орест
И старому он, видно, уступил?
Гермиона
Стыду скорей. Но он меня покинул.
Орест
Так... Так... Теперь боишься мужа ты...
Гермиона
920 Да, он убьет меня, и будет прав. И что скажу?.. Нет, умоляю Зевсом Тебя я, предком нашим: только здесь Не оставляй меня... Как можно дальше Меня возьми отсюда. Вопиять, Мне кажется, готовы даже стены Против меня... Иль даром ненавидит Нас этот край? И если только муж Застанет нас, придя из Дельфов, — жить Не долго мне. А то так опозорить Вчерашним нас рабыням он отдаст И ложе стлать заставит Андромахе... Но, может быть, ты спросишь: этот грех, Как он созрел? Мне жены нашептали, 930 Покою не давали мне уста Коварные: «Да как ты терпишь это? Какая-то рабыня, чуть не вещь, И с ней ты мужа делишь? Герой, нашей Владычицей, клянусь, что у меня В чертогах бы не жить ей, коль на ласки б Законные решилась посягнуть». Словам сирен внимала я и, этой Лукавой сетью их ослеплена, Дорогу потеряла. А чего Мне, кажется, недоставало? Мужа, Вишь, сторожить задумала. У нас ли 940 Не золото? Не царство? А пошли Мне бог детей, они — цари; отродье ж Троянкино — моим почти рабы... Нет, никогда, о, никогда, готова Сто раз я повторить, не должен муж, Коль разума он не лишен, гостей К жене пускать из женщин... Нехорошим Они делам научат молодую. Ту в счастии гордыня обуяла; У той — разлад, и хочется найти Товарку ей в несчастии; те просто В дела чужие вмешиваться любят. От этого и в семьях нелады... 950 Решетками ль, засовами ль, искусством, Но охранять нас надо... Нет добра От наших посетительниц, лишь горе!
вернуться

179

Ст. 825—839. В этих строфах перевод не передает ритмической структуры оригинала.

вернуться

180

Ст. 865. Симплегады. — См. прим. к «Медее», ст. 2.