Выбрать главу
(Исчезает.)
Гекуба
(медленно выходя из палатки)
О девушки, выйти, старой, мне дайте, 60 Поднимите, троянки, рабыню, Что когда-то вы звали царицей. Вы берите меня, вы ведите меня, Поднимайте за дряхлую руку... На костыль опершись, попытаться хочу Эту сень скорее оставить, Пред дрожащей стопой подвигая опору. О молния Зевса! О мрачная ночь, О, зачем среди теней твоих 70 Я ужасным виденьем подъята? О царица-Земля... Да исчезнет, Сновидений мать чернокрылых, Призрак ночи, тобой рожденный... Сына, который таится во Фракии, дочь Поликсену, Милую дочь, ты в виденье, вселяющем ужас холодный, Сердцу явила... О боги земли, спасите мне сына. Нашей ладьи якорь последний, 80 Он один под призором отчего друга В этой фракийской земле Снеговершинной храним. Новое что-то Близится, точно песня, полная слез, К сердцу, полному слез: Так никогда оно не дрожало Без перерыва от ужаса, сердце мое... Где бы, о девы, найти мне Вещего сына Гелена Или Кассандру? Они б мне Сон объяснили. 90 Видела: лань я пятнистую будто, к коленям прижавши, Тщетно от волка спасаю — нет жалости в пасти кровавой. И еще меня чудо пугает: Над вершиной могильной Встала тень Ахилла — она Из троянок несчастных одной Для гроба просила... О боги! Спасите мое... мое спасите дитя, Вас молю я, мою Поликсену...

ПАРОД[190]

На орхестру вступает хор троянских пленниц.
Хор
На крылатых стопах мой покинут шатер: Я украдкой к тебе, Гекуба, 100 От постылого ложа, где жребий меня Оковал, лишенную Трои, Рабыню ахейца с злаченым копьем И лова его добычу. Но я бремени муки с тебя не сниму... Мои вести — новое иго, И сама я, царица — глашатай беды. На собранье людном ахеян, Говорят, решено Ахиллесу твою Дочь зарезать. Ты знаешь, горя, 110 Над могилою встал он, доспехом... Он морские плоты на волнах удержал, — А у них уж ветрила вздувались тогда, Напрягая канаты — как он завопил: «О, куда ж вы, могилу мою Обделив, собрались, данайцы?» И волны сшибались в пучине вражды, Где эллинов мысли двоились. Одни копьеносцы кричали: «Дадим Девицу», другие: «Не надо». За благо твое, о Гекуба, стоял 120 Пророчицы Вакха[191] вознесший Ложе — Атрид Агамемнон, А против вздымались две ветви младых[192] На древе Афины — две речи лились И волей сливались единой. Шумели герои, что надо венчать Могилу свежею кровью; Что стыдно для ложа Кассандры — копье Ахилла унизить, шумели. 130 Но чаши весов колебались еще, Пока сын Лаэрта, чей ум Затейливей ткани узорной, А сладкие речи умеют сердца Мужей уловлять, не вмешался. Он так говорил, убеждая мужей: «Иль лучшему в сонмах данайских Рабыню убить пожалеем? Смотрите, чтоб мертвый, царице представ Аида, данайцев не назвал, Забывших собратий, которых во тьму Сослала любовь их к Элладе 140 С Троянской равнины». Сейчас Одиссей, царица, придет... Детеныша он от сосцов Твоих оторвет материнских, Вырвет из старой руки. Ты к храмам иди, иди к алтарям; Колени Атрида с мольбою Обняв, призывай ты небесных, Подземных царей заклинай... И если помогут мольбы, Дочь будет с тобой, Гекуба... 150 Иначе увидеть придется тебе, Как девичья кровь обагряет Вершину могилы, И черные реки бегут С золотых ожерелий.
вернуться

190

Ст. 98—153. Структура парода в этой трагедии своеобразна: обычно за анапестическим вступлением следует собственно хоровая часть, которая здесь отсутствует, сами же анапесты используются для пространного повествования, имеющего сюжетное назначение.

вернуться

191

Ст. 120. Пророчицы Вакха — Кассандры. После падения Трои Агамемнон получил в качестве пленницы-наложницы Кассандру, дочь Гекубы, одаренную пророческим даром. Перевод «пророчицы Вакха» — неправилен; даром прорицания наделил Кассандру Аполлон, и в оригинале она названа «вакханкой», так как пророчествовала в состоянии священного исступления (ср. ст. 676 сл.), которое отличало и вакханок во время их оргий.

вернуться

192

Ст. 122. Две ветви младых. — В оригинале «два Тесеида», т. е. сыновья Тесея Акамант и Демофонт (ср. «Гераклиды», ст. 119). Гомеровский эпос ничего не знает об участии этих царей в Троянском походе, но, по-видимому, уже в VI в., во время борьбы за Сигей (на малоазийском побережье), афиняне обосновывали право на область Троады заслугами своих предков в Троянской войне (ср. Эсхил, «Евмениды», ст. 397—402).