«Собственное». Колбек задумался. «Было интересно наблюдать, как изменилась миссис Ламберт».
'Что ты имеешь в виду?'
«В начале разговора она была очень похожа на жену богатого ирландского фермера. Однако со временем в ее характере начала проявляться итальянская сторона. Она стала более оживленной и начала жестикулировать.
«Кроме того, — продолжил он, — она время от времени начала использовать итальянские фразы. Мне это напомнило Марко Педрони».
«Кто он, во имя Бога?»
«Он управляет магазином игрушек в Кембридже и продает мороженое».
«Я послал тебя туда раскрыть убийство, — горько пожаловался Таллис, — а не покупать игрушки и есть мороженое».
«Я не сделал ни того, ни другого, уверяю вас», — сказал Колбек, скрывая тот факт, что он купил что-то для своей дочери. «Имя мне дал главный констебль. Встреча с джентльменом — Педрони, то есть — оказалась весьма познавательным опытом».
«Вы говорите бессмыслицу, инспектор».
«Он заставил меня понять, что значит быть итальянцем. Семья — это основа их жизни. Как католики, они обязаны увеличивать размер семьи. Большую часть времени они счастливые, трудолюбивые, общительные люди. Однако, если их семье угрожает опасность, — сказал Колбек, — они объединяются, чтобы уничтожить ее любой ценой».
«Простите за вопрос», — саркастически сказал Таллис, — «но имеет ли это хоть малейшее отношение к рассматриваемому делу?»
«Я так думаю, сэр».
«Это то, что вам сказал продавец мороженого?»
«Ему не нужно было мне ничего говорить», — сказал Колбек. «Я видел это в его глазах и слышал в его голосе. Марко Педрони научил меня кое-чему о природе итальянской семьи».
Чтобы стереть воспоминания об их кратком отчуждении, Мадлен пригласила отца на ужин в тот вечер. Эндрюс прибыл вовремя, чтобы почитать внучке несколько детских стишков и понаблюдать, как ее укладывают спать. За самой едой ни он, ни Мадлен не сказали ни слова о разрыве в их отношениях. Теперь они были ближе друг к другу, чем когда-либо.
Когда они переместились в гостиную, она рассказала ему о своем нежеланном госте. Мадлен ожидала, что он посоветует ей забыть обо всем этом, но его реакция была совершенно иной.
«Когда именно это было, Мэдди?»
«Вчера был первый раз», — сказала она. «Сегодня был второй раз».
«И она просто стояла там и смотрела на дом?»
'Да.'
«Опиши мне ее».
«Я же говорил тебе, отец, — это была невысокая, довольно полная старушка в коричневом пальто и шляпе с перьями. Ах да, и она носила очки».
«Можете ли вы вспомнить что-нибудь еще?»
«Когда я поймала ее в первый раз, — сказала Мадлен, — она почти побежала. Думаю, именно поэтому она сегодня стояла на противоположной стороне дороги — чтобы не выдать себя. Я рассказала об этом Лидии, и она задается вопросом, была ли эта женщина как-то связана с домом».
«Какого рода связь?»
«Возможно, она когда-то служила здесь».
«О, я так не думаю», — тихо сказал он. Он сделал осознанное усилие, чтобы стряхнуть с себя страхи. «Я не думаю, что стоит беспокоиться».
«Так мне сказала Лидия».
Желая уйти от темы, Эндрюс сменил тактику.
«Как продвигается расследование Роберта?» — спросил он.
«Все приняло новый оборот, отец».
мне обратиться ?»
Вернувшись в Кембридж, его зять обедал с Виктором Лимингом в пабе, где они остановились. Колбек описал свою встречу с Кэролайн Ламберт и последующий обмен мнениями с Эдвардом Таллисом.
«Он не верит в ценность счастливой случайности», — сказал он.
«Я знаю, что это значит, сэр, — подбирать хорошую вещь там, где ее находишь».
«Марко Педрони — прекрасный пример. Для суперинтенданта он просто иммигрант, владелец магазина, который не имеет никакого отношения к этому расследованию. По моему мнению, Педрони был бесценен».
«Мне нравится, как звучит его мороженое».
«Внучка начальника полиции дала на это знак одобрения, и для меня этого достаточно». Колбек отложил нож и вилку.
«Расскажите мне о Reddish».
«Он был не очень рад меня видеть», — сказал Лиминг.
Он описал свою встречу со студентом, подчеркнув, что ему был предоставлен свободный доступ к собственной библиотеке профессора Спрингетта, и поэтому он должен иметь ключ от нее. Переходя к Эндрю Кинглейку, он настаивал, что Кокса пока не следует исключать, тем более, что у него есть брат в Корпус-Кристи.
«Это может иметь важное значение, инспектор».
«Да, я согласен. Поскольку он жил в колледже, брат, вероятно, мог передать сообщение, которое, как мы считаем, заставило Помероя покинуть колледж в такой панике».
«Мне поговорить с братом?»
«Пока нет, но мы будем иметь его в виду. Главное, что Кинглейк явно не утратил решимости быть частью команды Кембриджа на лодочных гонках. Ты был прав, что снова взялся за него, Виктор».