«Я предпочитаю те, которые очень скучны и легко решаемы».
«Однако, когда вы вернулись на станцию, на вашем лице была улыбка».
«Это потому, что я узнал о молодой женщине, к которой ходил Померой. Я был взволнован, как всегда, когда делаю то, что может оказаться важным открытием», — сказал Лиминг. «Сейчас я не так уж и рад этому».
'Почему нет?'
«Волнение улеглось, сэр».
«Осталось еще и насладиться азартом погони».
«Нет, если это приведет нас за границу. Я ненавижу плавание под парусом даже больше, чем путешествие на поезде».
«Убийство было совершено здесь, — сказал Колбек, — и его вполне можно раскрыть в этом районе. В любом случае, раз уж мы здесь, я чувствую, что мы уже добились небольшого прогресса. А теперь расскажите мне, что вы узнали».
«По предложению Буллена я поговорил с водителями такси».
«Он хороший человек, возможно, слишком хороший для той работы, которую он делает».
«Я поговорил с человеком, который дважды подряд возил Помероя и его друга в город. Поэтому я попросил его отвезти меня в «Фокс», место, куда они каждый раз ездили. Это гостиница на Истгейт-стрит».
«Чему ты научился?»
«Ну», — сказал Лиминг, — «сначала хозяину было трудно их вспомнить. Это место всегда очень оживленное. В обычный день сюда заходят и выходят десятки разных людей. Только когда я дал ему описание женщины, я подтолкнул его к воспоминаниям. Поскольку она была такой красивой, она немного выделялась. Он сказал мне, что она приходила два или три раза с молодым человеком. Я думаю, это был Померой».
«Что они сделали?»
«Они сидели в отдельной комнате с другими людьми, пришедшими на обед.
По словам владельца дома, они были настолько поглощены друг другом, что даже не подняли глаз. Они просто говорили и говорили. Когда они закончили, Померой заплатил по счету, и они ускользнули».
«Показалось ли хозяину, что они… очень близки?»
«Я думаю, хозяин дома смотрел только на эту женщину, сэр».
«Буллен рассказывал, какая она привлекательная», — вспоминал Колбек.
«Да, но он также заметил Помероя. Он сделал то, что сделал бы любой хороший железнодорожный полицейский. Буллен не позволил себе отвлечься».
«Кажется, он также хорошо разбирается в людях».
«Это приходит со временем, сэр».
«Это не всегда так, Виктор. Я встречал полицейских с тридцатилетним стажем в форме, которые все равно не замечали признаков явного злодея.
«У них никогда не развивался инстинкт».
Они замолчали на пару минут. Колбек окинул взглядом пейзаж, мимо которого они проносились, пока сержант боролся с проблемой, которая его беспокоила. Лиминг в конце концов заговорил.
«Я все еще чувствую, что в ней есть что-то странное», — сказал он.
«О, каким образом?»
«Если она так хотела увидеть Помероя, почему она не поехала в Кембридж, а привезла его в Бери-Сент-Эдмундс?»
«Хотел бы я знать».
«Как будто она не хотела, чтобы ее видели с ним в университете».
«О, я думаю, что все может быть наоборот», — сказал Колбек. «Померой мог намеренно выбрать это место, чтобы отдалиться от Кембриджа».
«Возможно, эта женщина просто живет в Бери-Сент-Эдмундсе».
«Это возможно».
«Именно она сказала водителю такси отвезти их в The Fox.
«Это доказывает, что она хорошо знает город».
'Я согласен.'
«Похоже, что она принимала решения».
«Но почему Померой потрудился пойти туда сегодня ?» — задумчиво спросил Колбек. «В предыдущих случаях, как мы знаем, он отправлялся туда рано днем, и на станции его каждый раз встречала эта таинственная женщина».
«Ее сегодня там не было, инспектор».
« Его там тоже не должно было быть. Померой должен был быть на реке с остальной командой Кембриджа. Если они хоть немного похожи на своих коллег из Оксфорда, они будут фанатично работать каждый день, чтобы улучшить свою скорость и координацию на реке».
«Возможно, убийца хотел выманить его на открытое пространство».
«Лучшим способом сделать это, я полагаю, было бы обращение этой женщины. Когда он добрался до железнодорожной станции в Кембридже, вполне возможно, что кто-то его ждал. Если Померой отчаянно хотел попасть в Бери-Сент-Эдмундс, он, вероятно, был бы застигнут врасплох.
Однако, — сказал Колбек, отказываясь от своей теории, — мы не должны позволять нашему воображению разыграться. Может и не быть никакой связи между
«Предполагаемый убийца — если он действительно был убийцей — и эта женщина. Давайте не будем полагаться на догадки. У них есть любопытная привычка вводить нас в заблуждение».
«Это правда. Мы совершали эту ошибку в прошлом».
«Достаточно сказать, что мы должны сохранять открытость ума».
«Куда мы теперь пойдем, сэр?»