Выбрать главу

«Недавно он сидел в кресле, которое вы сейчас занимаете».

«Вы хотите сказать, — спросил Спрингетт, пытаясь переварить эту мысль, — что колледж окажется в центре расследования убийства?»

«Боюсь, что так и есть, Теренс».

«Это будет чертовски неудобно для нас».

«Это крест, который нам всем придется нести. Я содрогаюсь при мысли о том, как неловко это будет, когда об этом станет известно. Лондонские газеты немедленно отправят своих репортеров. Мы окажемся в осаде. Однако, — продолжал Мастер, — мы должны сохранять самообладание. Инспектор Колбек обещал разобраться с прессой, если она будет слишком нас донимать, и даже на этой ранней стадии его расследование уже принесло плоды».

«Каким образом, позвольте спросить?»

«Боюсь, я не могу вдаваться в подробности».

Спрингетт провел ладонью по своей лысой макушке. «Это действительно отчаянные новости».

«Я знаю, что у вас с Помероем были разногласия…»

«Сейчас они неактуальны, и мне одновременно неловко и стыдно думать о том, что было всего лишь мелким разногласием. Бернард Померой был гением, в этом нет никаких сомнений. Его таланты ставили его намного выше современников».

«И они были не просто схоластами», — напомнил ему Учитель.

«Помимо всего прочего, он собирался помочь нам выиграть лодочные гонки».

«Это событие имеет для меня очень мало значения», — сказал Спрингетт. «Он будет жить в моей памяти по другим причинам. Я одновременно потрясен и опечален. Это значит, что мы никогда не увидим, какой была бы его выдающаяся игра в «Докторе Фаусте» Марло» . Глаза увлажнились, он покачал головой. «Я так этого ждал».

Получив ключ от Стотта, детективы пересекли Олд-Корт, прошли через каменную арку и поднялись по дубовой лестнице, выдолбленной поколениями ног. Когда они достигли комнаты Помероя, Колбек отпер дверь. Лиминг последовал за ним в кабинет, маленькую, невзрачную, унылую комнату с низким потолком. То, что встретило их, было признаками поспешного отъезда. Бумаги были небрежно разбросаны по полу, а стул был перевернут. Маленький деревянный стол стоял возле окна, чтобы ловить лучший свет. Осмотрев всю комнату, Колбек подошел к столу. На полке над ним лежало несколько книг.

Лиминг всмотрелся в их названия, наморщив лоб.

«На каком языке это написано, сэр?» — спросил он.

«Греческий и латынь».

«Тогда они мне бесполезны».

«Возможно, этот придется тебе по вкусу больше, Виктор», — сказал Колбек, беря раскрытый том, лежавший на столе. «Это издание пьесы Марло « Доктор Фауст» . Если быть точнее, то здесь представлена последняя речь в пьесе. После того как он ее произнес, Фауст был отправлен в Ад Люцифером и Мефистофелем».

«Померой учил эту роль?»

«Из того, что нам о нем рассказали, я предполагаю, что он уже знал ее наизусть». Он указал на полку. «Что вы заметили в других книгах?»

«Они на языке, которого я не понимаю, сэр».

'Что еще?'

«Они аккуратно сложены на полке».

«Именно так», — сказал Колбек. «Он явно ценил свои тексты достаточно, чтобы заботиться о них. Люди, которые действительно любят книги — а Померой был одним из них — никогда не оставляют их открытыми, как эта. Это повреждает корешок».

«Вы правы, инспектор».

«Это работа кого-то другого, злоумышленника, который хотел оставить мрачное послание. Фауст отправляется в ад — как и актер, который был

должен сыграть свою роль в следующем семестре.

«Мне все это кажется довольно жутким».

Тщательно закрыв издание пьесы Марло, Колбек поставил его на полку к другим книгам. Затем он оглядел комнату.

«Давайте посмотрим, что еще мы сможем найти…»

Доска была установлена около входа на станцию в Бери-Сент-Эдмундс, чтобы любой прибывший туда не мог ее не увидеть. Артур Буллен использовал кусок мела, чтобы написать сообщение заглавными буквами. Начальник станции не был впечатлен.

«Ты зря тратишь время», — сказал он, скривив губы.

«Возможно, это освежит чью-то память, мистер Моулт».

«Большинство людей будут слишком торопиться даже для того, чтобы прочитать это. Кроме того, откуда вы знаете, что кто-то, кто был в конкретном поезде сегодня утром, вернется сегодня в Кембридж?»

«Это потому, что я узнал некоторых из них. Они работают здесь и каждый вечер возвращаются домой на одном и том же поезде».

«После тяжелого рабочего дня они не захотят смотреть на то, что вы нацарапали».

«Никогда не знаешь».

«В любом случае», сказал Моулт, тыкая пальцем в доску, «вы просите всех, кто ехал в том же купе, что и потерявший сознание молодой человек, явиться к вам. Большинство пассажиров наверняка забыли о нем».

«Две женщины, которые кричали, не забудут, — сказал железнодорожный полицейский, — и те люди, которые чуть не споткнулись об него, тоже не забудут. Я думаю, что стоит попробовать это обращение».