Выбрать главу

Начальник станции рассмеялся. «Ты еще больший дурак, чем я думал, Буллен».

«Посмотрим…»

Обыск комнаты многое рассказал о характере Бернарда Помероя.

В то время как он заботился о своих книгах и написанных им эссе, он был более небрежен во всем остальном. Вместо того, чтобы висеть на крючках, его одежда была оставлена в ряде неопрятных куч. Она, однако, была одинаково хорошего качества, и Лиминг заметил, что если он заплатил так много за свой гардероб, он должен был относиться к нему с большим уважением. Спрятанный под

Кровать представляла собой большой ящик из розового дерева, отполированный до блеска. Когда он вытащил его из тайника, Колбек обнаружил, что он заперт.

«Мы никогда не узнаем, что там», — сказал Лиминг. «Должно быть, ключ был у него с собой».

«Нет, не сделал», — сказал ему Колбек. «Я видел его вещи, и среди них не было ключей. Это значит, что тот, который нам нужен, спрятан где-то в комнате — скорее всего, в столе».

«Если это так, сэр, вы легко его найдете».

Уверенность Лиминга была оправдана. Зная, что дед Колбека был краснодеревщиком, он знал, как в детстве инспектор наблюдал, как он проектировал и строил сложные столы для членов аристократии. Лиминг видел, как его товарищ снова и снова находил и открывал секретные отделения в такой мебели. Поскольку он был относительно небольшим и простым по конструкции, нынешний стол был гораздо менее сложной задачей. Колбеку потребовалось всего несколько секунд, чтобы найти нужную ему пружину. Когда он нажал на нее, маленькая дверца открылась, показывая пропавший ключ.

Он использовал его, чтобы открыть коробку под кроватью.

«Тебе следовало стать грабителем», — пошутил Лиминг.

«Моя совесть никогда бы этого не допустила».

«Что именно там находится?»

«В основном переписка», — сказал Колбек, доставая пачку писем и по очереди просматривая их. «Это интересно», — продолжил он, остановившись, чтобы прочитать первый абзац одного послания. «Это от его друга, Николаса Торпа».

«Имеет ли это какое-то значение?»

'Не совсем …'

«Могу ли я это прочитать?»

«Нет смысла, Виктор», — сказал инспектор, засовывая письмо обратно в пачку и вынимая другое. «Это просто записка о команде лодки».

«А вот это, с другой стороны, — добавил он, изучая второе письмо, — действительно стоит вам показать. Это замечательная вещь, которую можно найти у студента».

'Почему?'

«Я чувствую себя как золотоискатель, который только что наткнулся на огромный самородок».

«Что там написано?»

«Посмотрите сами».

Колбек передал ему письмо и наблюдал, как выражение лица Лиминга изменилось с заинтересованного на полное недоумение. Сержант повернулся к нему в отчаянии.

«Я не понимаю ни слова, сэр. Это на латыни или на греческом?»

«Это не то и не другое — то, что вы держите в руках, написано на безупречном итальянском языке».

«Вы говорите на этом языке?»

«Не совсем — у меня есть лишь поверхностное представление, вот и все».

«Тогда откуда вы знаете, что он безупречен?»

«Я видел имя человека, написавшего это письмо, и мне известно, что он свободно говорит по-итальянски».

«Кто это?» — спросил Лиминг, уставившись на подпись. «Я не могу разобрать. Мне кажется, это какая-то закорючка».

«Это потому, что ты этого раньше не видел, Виктор».

«А у тебя?»

«Да, он был настолько любезен, что написал комиссару, который показал его мне. Это было письмо, в котором он поздравил нас с работой, проделанной столичной полицией по защите его и его коллег».

«Кого вы имеете в виду, сэр?»

«Наш премьер-министр», — ответил Колбек. «И зачем лорду Палмерстону утруждать себя написанием письма такому человеку, как Бернард Померой?»

Мало что нравилось Стэнли Молту больше, чем чувство доказанной правоты. Он предупреждал Буллена, что писать мелом сообщение на доске будет бессмысленным занятием. Когда он посмотрел на полицейского на железнодорожной платформе напротив, он ухмыльнулся. Никто даже не остановился, чтобы прочитать призыв о помощи. Молт с удовлетворением наблюдал, как пассажиры проносились мимо доски, словно ее там и не было. Все было именно так, как предсказывал начальник станции. Буллену следовало последовать его совету.

Когда поезд проезжал мимо платформы, на которой стоял Моулт, ему пришлось остановиться, чтобы убедиться, что все желающие сойти сделали это безопасно. Он также пристально следил за носильщиками, чтобы убедиться, что они выполняют свою работу должным образом. Затем начальник станции отправил поезд на следующий этап его пути. Как только он покинул станцию, Моулт снова смог взглянуть на платформу напротив. Ожидая увидеть Буллена, стоящего там в одиночестве, он был разочарован.