Выбрать главу

«Сначала я так и сделала, — сказала она, — а потом передумала».

'Почему?'

«Ну, Изабелла продолжала ему что-то рассказывать, а он продолжал кивать, как будто слышал все это впервые. Но не полагайтесь на меня. Правда в том, что я не понял ни единого слова из того, что они сказали».

«Последний вопрос…»

'Что это такое?'

«Есть ли у вас какие-либо идеи, куда они направлялись, когда ушли отсюда?»

«О, да, я знаю».

'Хорошо?'

«Святой Эдмунд — я слышал, как Бернардо сказал это по-английски».

«Где я могу его найти?»

«Уэстгейт-стрит», — сказала она. «Церковь Святого Эдмунда — это наша римско-католическая церковь».

Калеб Эндрюс прошел по улицам террасных домов со скоростью и энергией, которые противоречили его возрасту. Когда он подошел к дому, который искал, ему не пришлось стучать в дверь, потому что она гостеприимно открылась.

«Привет, Элси», — сказал он с нескрываемой симпатией.

Она светилась от удовольствия. «Заходи, Калеб».

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Оставшись в Кембридже, Лиминг получил задание выследить двух студентов, чьи имена попали в список подозреваемых. Это означало бы пробираться через лабиринт улиц, переулков и извилистых проходов, которые составляли университет.

По крайней мере, утешал он себя, ни один из молодых людей не будет столь устрашающим для допроса, как Теренс Спрингетт. Он надеялся, что их будет гораздо легче найти, чем свирепого профессора. Это, безусловно, было правдой в отношении Эндрю Кинглейка. К своему удивлению и облегчению, Лиминг сравнительно легко нашел Пембрук-колледж. Установив, где находится комната бывшего рулевого, он постучал в дверь.

«Дома никого нет!» — прорычал чей-то голос.

«Мистер Кинглейк?» — спросил Лиминг.

«Мне все равно, кто ты и чего ты хочешь. Пожалуйста, уходи».

«Я — детектив-сержант Лиминг из Скотленд-Ярда, и я участвую в расследовании необъяснимой смерти Бернарда Помероя».

«Скатертью дорога ему!»

«Это очень грубо с вашей стороны, сэр».

«Ты не знал его так хорошо, как я».

«Откройте дверь, пожалуйста».

«Я не в настроении для компании».

«Честно говоря», — сказал Лиминг, — «мне неинтересно твое настроение». Он попробовал дверь и обнаружил, что она заперта. «Мне нужно привести кого-то с дубликатом ключа? Если я это сделаю, должен предупредить тебя, что вместо этого мы будем разговаривать в полицейском участке».

«Я не имею никакого отношения к убийству Помероя».

«Откуда вы знаете, что его убили?»

Вопрос вывел Кинглейка из равновесия. После долгого молчания он признал поражение и поднялся на ноги. Дверь заметно дрогнула. «Ладно, я иду. Тебе не придется срывать ее с петель».

Он отпер дверь и отступил назад, чтобы Лиминг мог войти.

Каждому потребовалось время, чтобы взвесить друг друга. Затем Кинглейк плюхнулся обратно

в свое кресло. Достав блокнот, Лиминг сел напротив него.

«Так-то лучше, сэр. Мы еще примем вас радушно».

«Мне не нужен сарказм».

«Ваши нужды не имеют для меня значения, мистер Кинглейк», — резко сказал Лиминг.

«Я знаю, что ты лелеешь разочарование, потому что мне рассказали, что произошло сегодня утром на реке. Это ведь не первый раз, когда тебя высаживают с кембриджского судна, не так ли? Возможно, тебе стоит спросить себя, почему».

«Я знаю почему, сержант. Против меня есть заговор».

«Давайте поговорим о мистере Померое».

«Он был во главе всего этого. Померой был змеей в траве».

«Нам сказали, что он очень популярен».

«Да, он был со своими дружками, такими как Торп и Хенфри-Линг, но я видел его насквозь. Я наблюдал, как хитро он воздействовал на людей».

тебя не очаровал ».

«Я его ненавидел».

«Ненависть часто является мощным мотивом мести».

«Я был ничуть не хуже рулевого, чем Помрой», — настаивал Кинглейк.

«Тогда почему ты потерял место в команде?» — спросил Лиминг, открывая блокнот. «Давайте начнем с вопроса, который я задал ранее, ладно?»

«Какой вопрос?»

«Как вы узнали, что его убили?»

Элси Гурр была хорошим слушателем. Когда они сидели на диване в ее гостиной, она позволила Эндрюсу долго говорить о том, как его дочь обвинила его в лицо. Элси была полна сочувствия.

«Наверное, это было очень обидно», — сказала она.

«Так и было, Элси».

«Вы мне говорили, что она, как правило, очень внимательна».

«На этот раз я получил удар от ее языка», — сказал Эндрюс. «Это произошло как гром среди ясного неба. Мэдди отвела меня в гостиную и обозвала лжецом».

«Это шокирует, Калеб».

«Я просто не знаю, что делать».

«Ну, первое, что нужно сделать, это держаться подальше от этого места некоторое время. Я знаю, что ты будешь скучать по своей внучке, но ты пошлешь сообщение. Мадлен