«Зачем?» — потребовал Торп. «У него не было причин идти туда. Бернард должен был быть у реки вместе со всеми нами».
«Позвольте мне закончить, пожалуйста».
«Да, конечно. Мне жаль».
«Когда он прибыл в пункт назначения, он вышел на платформу и прошел по ней, прежде чем рухнуть. Другой пассажир осмотрел его, но
... он ничего не мог сделать. Померой был мертв.
Новость поразила Торпа с силой удара, и он пошатнулся.
Когда выводы из того, что он только что услышал, захлестнули его разум, слезы потекли по его щекам. Он подошел к стулу, сел и закрыл лицо руками. Мастер подождал пару минут, прежде чем заговорить.
«Полиция связалась со мной», — объяснил он. «Когда я впервые услышал эту новость, я был так же потрясен, как и вы. Здоровые молодые люди, такие как Померой, просто так не падают замертво. Я проверил его медицинскую карту в наших файлах. Она совершенно безупречна. Он был в необычайной форме».
Торп поднял голову. «Что сказала полиция?»
«Они опасаются, что здесь может быть замешан какой-то подвох».
«Вы имеете в виду, что Бернард был...? Нет, сэр, конечно, нет — это немыслимо ».
«Учитывая обстоятельства, увы, нет ничего немыслимого. Вот почему я предпринял шаги для проведения надлежащего расследования. То, что произошло, действительно ужасно, но есть одно утешение».
«Я этого не вижу».
«Померой умер на платформе железнодорожной станции. Это дало мне законное основание послать за инспектором Колбеком. Если бы внезапная и необъяснимая смерть произошла здесь, в колледже, или у реки, мы бы оказались в руках местной полиции. А так — если повезет — у нас будет лучший человек, которого можно взять под контроль».
«Я никогда не слышал об этом инспекторе... как-его-там-звали».
«Колбек. Он более известен как Железнодорожный Детектив».
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Когда они вдвоем шагали по платформе, они вызывали и любопытство, и веселье. Они были одеты одинаково, но контраст между ними не мог быть больше. Роберт Колбек был высок, элегантен и безупречен, в то время как более низкий, крепкий Виктор Лиминг был сгорбленным, растрепанным и немного зловещим. Он также с трудом поспевал за широкими шагами своего спутника. По их внешнему виду никто бы не догадался, что они были самыми эффективными детективами в Скотланд-Ярде. Они больше походили на хозяина и слугу.
Заметив пустое купе, Колбек открыл дверь и пропустил Лиминга вперед, прежде чем последовал за ним.
«Добро пожаловать на Большую Восточную железную дорогу», — сказал он, садясь. «Мы впервые смогли по ней проехать».
«Не ждите от меня аплодисментов», — проворчал Лиминг.
«Я думал, вам будет интересно. Она была образована путем слияния пяти враждующих железнодорожных компаний, с которыми мы столкнулись, когда наша работа привела нас в Норидж. У них наконец хватило здравого смысла отложить свои разногласия в сторону и объединиться».
«Мне все равно, сэр».
Колбек посмотрел на него. «Почему ты в таком неприятном настроении?»
«Это потому, что мы совершаем бессмысленное путешествие».
«Я с этим не согласен».
«Все, что мы знаем, это то, что есть подозрения о нечестной игре ».
«Это все, что нам нужно знать».
«У нас нет реальных доказательств».
«Вы найдете это в имени жертвы».
«Но он, возможно, не был жертвой», — настаивал Лиминг. «Он вполне мог умереть по естественным причинам».
«Бернард Померой был выбран рулевым Кембриджа».
'Так?'
«Вы смотрели лодочные гонки, не так ли?»
«Да, конечно, я это делал, особенно когда был в форме и при исполнении служебных обязанностей на мероприятии. В прошлом году мне повезло взять с собой своих ребят. Когда Оксфорд победил, мы кричали вместе с остальной толпой».
«Вы случайно не заметили рулевого победившего экипажа?»
«Я не удостоил его ни единым взглядом», — пренебрежительно сказал Лиминг. «А почему я должен был? Это другие проделали всю работу, гребя на этих тяжелых веслах более четырех миль. На финише они выглядели полумертвыми».
«Экипаж был очень многим обязан своему рулевому», — отметил Колбек. «Он управлял лодкой и координировал силу и ритм гребцов. Здесь требуется огромное мастерство. Подумайте, сколько пароходов было на Темзе во время прошлогодних соревнований. Помимо того, что рулевой из Кембриджа должен был держаться подальше от лодки из Кембриджа, рулевой из Оксфорда должен был прокладывать путь через весь этот трафик на судне, которое было построено для скорости, а не для маневренности».
«Я никогда не думал об этом в таком ключе».
«Хороший рулевой — как золотая пыль, и Померой, судя по всему, был исключительным. Он был целью».
Лиминг нахмурился. «Вы серьезно, сэр?»