Выбрать главу

«Ты скучаешь по Италии?»

«Да, я скучаю», — призналась она. «Я определенно скучаю по этому славному солнцу. Теперь я живу посреди четырех тысяч акров ирландских сельскохозяйственных угодий. Это может быть райским — но, похоже, у нас выпадает больше, чем положено».

Когда Бернард навестил нас там...

Она резко остановилась, когда яркое воспоминание заставило ее поджать губы и поднести руку ко рту. Колбек видел, что за вуалью она сдерживает слезы. Когда он попытался заговорить, она махнула ему рукой, заставив замолчать.

«Оставьте меня в покое, инспектор», — пробормотала она. «Просто оставьте меня в покое».

После второй чашки чая Калеб Эндрюс и Элси Гурр с удовольствием сидели друг напротив друга и обменивались воспоминаниями о своих покойных супругах. Это сблизило их. Эндрюс не был слеп к ее недостаткам, но они исчезали, когда он смотрел на нее. В его глазах она была прекрасной, хорошо сохранившейся, интересной женщиной, которая заполнила пробел в его жизни, который он на самом деле не замечал. Вопрос, который он постоянно себе задавал, был в том, насколько близко она хотела бы, чтобы он был к ней.

В то же время он мог просто наслаждаться ее обществом.

Когда часы на каминной полке зазвонили, настроение внезапно испортилось. «О, боже!» — воскликнула она. «Это время?»

«Оставайтесь столько, сколько пожелаете».

«Я бы с удовольствием, Калеб, но мне нужно вернуться домой к половине шестого. Моя дочь собирается позвонить».

«Мы не можем позволить тебе опоздать к ней», — сказал он, вставая. «Я провожу тебя до дома».

«В этом нет необходимости. Я справлюсь сам».

«Я настаиваю , Элси».

«В таком случае», — сказала она со смехом, — «я приму ваше любезное предложение».

Он помог ей надеть пальто, и они вышли из дома, отправившись в путешествие, которое должно было занять у них меньше пятнадцати минут. Эндрюс чувствовал себя привилегированно, сопровождая ее на публике. Он хотел предложить ей руку, но чувствовал, что это будет ошибкой. Они еще не достигли этой стадии. Пока они шагали по лабиринту улиц, они с теплотой говорили об общем друге, который их познакомил. В конце концов, они стояли у входной двери дома Элси.

«Ну что ж, — сказала она. — Вот мы и здесь».

«Я благополучно доставил тебя домой».

«Ты настоящий джентльмен, Калеб».

'Спасибо.'

Достав ключ из сумочки, она посмотрела на него.

«Мне очень понравилось с вами выпить чаю».

«Мы всегда рады видеть тебя, Элси».

«Я это запомню, — сказала она, — но в следующий раз моя очередь».

«Я с нетерпением этого жду».

«Вас устроит понедельник днем?»

« Меня бы устроил любой понедельник», — любезно сказал он.

Она хихикнула. «Ты умеешь делать комплименты, Калеб».

«Будьте осторожны. Их будет гораздо больше».

«Я не могу дождаться». Вставив ключ в замок, она открыла дверь, затем снова повернулась к нему лицом. «Есть только одна просьба, о которой я хотела бы попросить».

«Что бы это ни было, ты можешь это получить».

«Это та картина с паровой машиной, которую нарисовала для вас ваша дочь.

«В следующий раз, когда я приду на чай, не могли бы вы повернуть его к стене, пока я там буду?»

«Ну, да», — сказал он, уязвленный грубой для него просьбой. Его голос упал до шепота. «Полагаю, что так, Элси».

«Спасибо большое. Это так отвлекает».

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Кэролайн Ламберт не молчала долго. Через некоторое время она глубоко вздохнула, затем огляделась, чтобы точно определить, где она находится. Как только она сориентировалась, она повернулась к Колбеку.

«Мне жаль, инспектор», — сказала она.

«Вы имеете полное право поступать так, как пожелаете, миссис Ламберт».

«Это было очень грубо с моей стороны».

«Вовсе нет», — сказал он. «То, что вы сделали, было вполне понятно».

«Размышления о смерти Бернарда ничего не решают. Они только делают меня еще более мрачной. Он бы этого не хотел. Я должна черпать силы из тех хороших моментов, которые мы разделяли в детстве».

«Вы помните визит лорда Пальмерстона?»

«Как я мог забыть об этом? Папа сказал нам, что к нам приедет кто-то важный и что нам нужно вести себя наилучшим образом. Только когда пришел наш гость, мы поняли, что это министр иностранных дел Великобритании».

«Он сказал мне, как ему было приятно познакомиться со всеми вами».

«Бернард все время пытался привлечь его внимание, хвастаясь. Мой брат был таким же. В какой-то момент он выполнил свой любимый трюк — перепрыгнул через забор. Лорд Палмерстон захлопал. Затем, — продолжила она, — к нашему изумлению, он снял пальто, подбежал к забору и сам с легкостью перепрыгнул через него».