Выбрать главу

«Ну, это точно не было самоуправлением. У этого молодого человека было все, ради чего стоило жить. Его ждала замечательная карьера».

«Мы узнаем больше, когда будет проведено вскрытие».

«Мне будет интересно узнать подробности».

Нанн вернул саван на место. «Есть ли еще способ помочь вам, инспектор?»

«Где его вещи?»

«Они заперты в моем офисе».

«Я бы хотел их увидеть, если можно».

«Вы можете это сделать, инспектор. Кроме его одежды, там был только его бумажник. В нем не было ничего, кроме денег и нескольких членских билетов университетских обществ. О, — вспомнил он, — там был еще один предмет».

«Что это было?»

«Какое-то удостоверение личности. Там было указано его полное имя».

«Вы можете вспомнить, что это было?»

«Это не тот человек, которого я забуду — Бернард Александр Занни Померой».

«Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказал Колбек. — Кажется, в молодом человеке течет итальянская кровь».

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Лиминг проникся симпатией к Артуру Буллену с того момента, как познакомился с ним.

Железнодорожный полицейский напомнил ему о тех констеблях в форме, с которыми он ходил по патрулю в молодые годы — сильных, преданных, бесстрашных, трудолюбивых и зорких. Буллен был явно человеком для любой погоды и любой ситуации. Теперь он продемонстрировал свой интеллект.

«Я тут подумал, сержант», — сказал он.

«А что насчет?»

«Ну, это была та молодая женщина, которая встречалась с ним здесь».

«А», — сказал Лиминг, — «держу пари, вы задаетесь вопросом, почему ее не было сегодня на платформе, чтобы поприветствовать его».

«Нет, это было не так».

«Тогда что же это было?»

«Она была такой красивой, что любой, кто ее встречал, помнил ее».

Она была стройной, темноволосой и, ну, изящной. В этих краях не так много тех, кто мог бы сравниться с ней по внешности, я могу вам это сказать. Вероятно, они с подругой поймали такси и уехали куда-то на весь день. Он всегда возвращался один. Буллен указал на стоянку такси. «Понимаете, к чему я клоню?»

«Да, я знаю. Если бы они вдвоем наняли такси, водитель наверняка бы ее запомнил. А что еще важнее, он бы знал, куда он их отвез».

«Да, он бы это сделал».

Лиминг усмехнулся. «Ты мыслишь как детектив, Буллен».

«Это действительно здравый смысл».

«И вы говорите, что видели их вместе не раз?»

«Это было три или четыре раза, сержант».

«Если бы они каждый раз брали другое такси, то могли бы быть отдельные водители такси, которые их помнили. Но один момент, — задумчиво сказал Лиминг. — Если привлекательная женщина подбирает мужчину и увозит его куда-то на относительно короткое время, это обычно означает, что она была...»

«О, нет», — твердо сказал Буллен. «Она была очень порядочной. Я сразу могу определить другого типа. У нас есть пара таких, которые ошиваются на станции после наступления темноты».

«Вам стоит посмотреть на ночной Лондон. Там их полно».

«Эта молодая женщина — «леди», я бы сказал, — была совсем другой».

«Каким образом?»

«Она была… здоровой».

Прежде чем он успел задать Буллену дальнейшие вопросы, Лиминг увидел суетливую фигуру, направляющуюся к ним. Он привлек внимание Буллена к приближающемуся начальнику станции.

«Надеюсь, я не навлек на вас неприятностей», — сказал он.

«Не беспокойтесь о мистере Молте. Я с ним справлюсь».

«Он выглядит сердитым».

«Я скажу ему, что объяснял вам, как добраться до больницы».

«Это хорошая идея».

«Как только я уберу его с дороги, вы сможете начать общаться с водителями такси».

Лиминг ухмыльнулся. «Не могу дождаться».

Мадлен Колбек всегда была рада, когда ее подруга заходила к ней в дом. Лидия Куэйл была отличной компанией. Она была яркой молодой женщиной со всеми ее светскими манерами, но она каким-то образом оставалась одинокой.

Для Мадлен это было загадкой.

«Жаль, что ты не пришла несколько часов назад, Лидия», — сказала она.

«Я не осмелился. Теперь, когда ты работаешь над новым заказом, ты сказал мне, что любишь проводить все утро в своей студии».

«Это правда, но я делаю скидку на таких людей, как вы».

«Я не хочу вставать между тобой и твоей последней картиной, Мадлен».

«Я бы с радостью простил вас. Я сделал то же самое для констебля Хинтона, когда он позвонил».

Лидия просияла. «Алан был здесь?»

«Да, он это сделал, и первое, что он сделал, это спросил о тебе».

«Он принёс сообщение от Роберта?»

«Алан настоял на том, чтобы работать почтальоном моего мужа. Как вы хорошо знаете, всякий раз, когда Роберту приходится исчезать из Лондона, он всегда предупреждает меня, куда он направляется».

«И где же он на этот раз?»