Выбрать главу

Часть первая. Перевод Б. Дивинской.

Часть вторая. Перевод Б. Дивинской.

Часть третья. Перевод Б, Дивинской.

Часть четвертая. Перевод Б, Лейтина и Б. Дивинской.

Часть пятая. Перевод Б. Лейтина и Б. Дивинской,

МАТЬ ГЕНЕРАЛА. Повесть. Перевод Б. Лейтина и Б. Дивинской.

СНОСКИ

1

Мизинек – младший сын.

(обратно)

2

Реб – вежливая форма обращения к старшим или власть имущим.

(обратно)

3

Кришма – молитва перед сном.

(обратно)

4

Шульц – сельсий староста в еврейских земледельческих колониях на юге царской России.

(обратно)

5

Приказ – сельское правление, орган власти в колонии, занимавшийся главным образом сбором податей и налогов.

(обратно)

6

Триер – машина для очистки зерна.

(обратно)

7

Борух – благословенный (древнеевр.).

(обратно)

8

Толока – земля, оставленная осенью неперепаханной, предназначенная для пастбища.

(обратно)

9

Мазлтов – поздравляю.

(обратно)

10

Мажара – длинная телега с высокой решеткой по бокам.

(обратно)

11

Стендер – столик, на котором лежит молитвенник.

(обратно)

12

Филактерии – два кожаных кубика, в которых содержатся цитаты из Библии. Во время утренней молитвы в будни мужчины старше тринадцати лет привязывают один кубик к левой руке, а другой к голове.

(обратно)

13

Будьте здоровы.

(обратно)

14

Мустервирты – образцовые хозяева (нем.).

(обратно)

15

Пожалуйте! (нем.)

(обратно)

16

Вы немец? (нем.)

(обратно)

17

Да, немец (нем.).

(обратно)

18

Должен ли я здесь стать шульцем? (нем.)

(обратно)

19

Да, так, так! (нем.)

(обратно)

20

Евреи! (нем.)

(обратно)

21

Мне кажется, что он партизан (нем.)

(обратно)

22

Нет, нет (нем.).

(обратно)

23

Почему? (нем.)

(обратно)

24

Нет, нет, этому не бывать! (нем.)

(обратно)

25

Нет, нет и еще раз нет. Это невозможно (нем.).

(обратно)

26

Еврейка

(обратно)

27

Резерв Главного командования.

(обратно)

28

Говорите ли вы по-немецки? (нем.)

(обратно)

29

Мать (нем.)

(обратно)

30

Черт возьми! Проклятая! (нем.)