Выбрать главу

— Она не может, — сказал Куэ.

— А мы павсюду ходим мести, — пояснила Магалена.

— Так куда же желают отправиться наши сиамские близняшки?

Я, кажется, уловил в голосе Куэ отнюдь не музыкальную нотку усталости. Это плохо. Паника на бирже. Возможен эротический крах.

— Не знаю, — сказала Беба, — ришайте сами.

Совсем худо. Этот вечный цирк. «Возьмите женщину, приласкайте ее, спросите, чего она хочет, и вы получите порочный круг», Ионескуэ. «Не способны отделить конец от начала. Счастливые животные», Алкмеон Куэтонский. «Вот бы у всех женщин была одна-единственная голова (maidenhead)», Куэлигула. Он вновь заговорил.

— Тогда просто какое-нибудь чистое, плохо освещенное место? Типа «Джонни’с»?

— Жони сайдет. Скажи, Беба.

Беба задумалась. Она оглядела нас всех одного за другим, а затем устроила игру профилей: уставилась на Куэ сбоку, одновременно демонстрируя мне безупречную линию собственного лица. Красивый рот. Ава Гарднер для трезвого. Ева для пьяного. Рот открылся. И она сказала ему, А он красавчик, обращаясь к Куэ же в третьем, ласковом, ласкательном лице, столь популярном на Кубе, в Гаване. Мудрадушие нации. Просто картинка. Закрылся. В недобрый час ты распахнулась Беба Гарднер. Только в темноте, сказал Куэ. Это он о своей красоте. Улыбка. Какая красота (Бебина). Куэ опять обернулся, потому что мы встали на светофоре (условное время, нарушающее естественный пространственный континуум) на Малеконе, и спросил у Магалены:

— А мы, случайно, не знакомы?

— Я вас часта па телику сматрю, и па радио слыхала тоже.

— А раньше не встречались? Лично?

— Се можт быть. Можт, у Кодака или на рампе.

— А еще раньше?

— Эта када? — кажется, проскользнула далекая тень подозрения.

— Когда ты была младше. Года три-четыре назад, тебе, наверное, лет четырнадцать-пятнадцать было.

— Чиво ни помню таво ни помню.

Чиво-то не помнит. Ну и отлично. И Беба удачно перебила, Што, кавалер, ни можешь разабрать, кто тебе больша нравица, опридились уже милый. Ну конечно же, ты, золотце, сказал Куэ, никому не в обиду будь сказано, ты бесподобна. Мне просто показалось, что мы с Магаленой встречались, когда она была девочкой, а мне нравятся не девочки, а женщины. Зрелые, умные, генитальные. Ну тада ладна, сказала Беба. Так-та лушше. Магалена прыснула. Куэ прыснул. Я счел своим долгом последовать их примеру, предварительно спросив себя, а знает ли Беба, что значит «гениталии». Никто мне не ответил, даже я сам. Так едем или нет? спросил Куэ, и Беба сказала, Едем, и Магалена подпрыгнула от радости и кинула на меня многообещающий взгляд. Я мысленно потер руки. Это довольно сложно, между прочим. Куэ кинул на меня угрожающий взгляд. Мысленные руки свело.

— Silver Starr.

Его голос был так же многообещающ, но с ноткой сомнения или вопроса.

— Yeah?

— Sheriff Silver Star, we’re running outa gas[129].

Куэ давил на техасский акцент. Теперь он превратился в маршала Дикого Запада. Или помощника cheriфа.

— Gas? You mean no gasoline?[130]

— Horses all right. Trouble in July. I mean the silver, Starr. Long o’women but a little this side of short on moola or mazuma. Remember? A nasty by-product of work. We need some fidutia, да поскорее![131]

— I have some. I’ve already told you. About five песо[132].

— Are you ку-ку? That won’t get us even to the границы[133].

— Where can we get some more?[134]

— Banks closed now. Only banks left are river banks, because soda банки are called tins in English. Hold-up impossible[135].

— What about Codac?[136]

— No good bum. Next[137].

— The Teevee Channel?[138]

— Nothing doing. They’ve got plenty o’nutting for me[139].

— I mean your loan shark[140].

— Nope. He’sharky with a pnife, and a wife. Not on talking terms[141].

I laughed[142]. Тьфу, то есть заржал.

— Johnny White, then?[143]

— Outa town. Left on a posse. He’s a deputy sheriff now[144].

— And Rine?[145]

Он ничего не ответил. Только кивнул.

— Righto! Good Ol’Rine. It’s a cinch. Thanks, Chief. You’re a genius[146].

Куэ свернул налево, потом направо и в конце концов выехал на Малекон с другой стороны дороги — не успел я дописать, как он проделал это. Девушки на борту, ведомые и несомые центробежными, центростремительными, кориолисовыми и, пожалуй, еще приливно-отливными силами, не говоря уже о лунных, имеющих такое влияние на женщин, укачались и предъявили капитану протест.

— Ох да што ш такое, голубь. Убъемся вить.

— Если он так дальше павидет, давай выдем Беба.

Арсенио мягко выровнял машину.

— Да ище, — сказала Беба, — все на англискам биз единава суптитрика.

вернуться

129

Шериф Силвер Старр, у нас топливо на исходе (англ.).

вернуться

130

Топливо? В смысле, бензин? (англ.)

вернуться

131

Коняги в порядке. Случай в июле. Я имею в виду серебришко, Старр. Полно баб, зато туговато с баблом. Припоминаешь? Отвратительный побочный продукт труда. Нам надо разжиться капусткой (англ.).

вернуться

132

У меня есть. Я же говорил. Около (англ.).

вернуться

133

Ты что…? Этого нам не хватит, чтоб добраться даже… (англ.).

вернуться

134

Где бы нам их раздобыть? (англ.)

вернуться

135

Банки сейчас закрыты. Единственные оставшиеся банки — морские банки, потому что жестяные… называются по-английски tins. Не на что рассчитывать (англ.).

вернуться

136

Как насчет Кодака? (англ.)

вернуться

137

Только не этот засранец. Дальше (англ.).

вернуться

138

На телевидении?

вернуться

139

Нечего ловить. У них для меня ничего нет.

вернуться

140

А твой этот акула-ростовщик.

вернуться

141

Нетушки. У акулы зубы-ножи, уже карман держи. Без расписки никак.

вернуться

142

Я заржал.

вернуться

143

Тогда Джонни Уайт?

вернуться

144

Уехал. Свалил в дружину. Он теперь помощник шерифа.

вернуться

145

А Рине?

вернуться

146

Точно! Старый добрый Рине. Проще некуда. Спасибо, вождь. Ты гений.