Не удовлетворяясь подробностями предстоящего воздушного рейса, которые Сеттльмайер преподносил в своем «пейпере», любопытствующие бездельники с утра до ночи осаждали нас расспросами. Пришлось ограничить прием посетителей. Однажды швейцар, которому было поручено отваживать непрошенных гостей, доложил, что с нами желает встретиться местный житель, который был в Советском Союзе, некий Армистед, вице- президент.
Фамилия показалась знакомой. Однако вице-президент? Мысленно представился кругленький Бабби Армистед, вероятно, его правая рука?..
Вошел очень скромно одетый молодой человек. Смущенно озираясь, он сказал, что лично знает Леваневского и летал с ним из Фербэнкса на Чукотку…
— Клайд Армистед? Вы награждены орденом Ленина за участие в спасении челюскинцев?
— Да, это я, — скромно улыбнулся гость.
— А нам сказали — вице-президент!
Армистед сконфузился.
— Одно только название, — небрежно сказал он. — Старый Чарли изобрел!
Долгое время авиационный механик Армистед был не у дел. Постоянной работы по специальности не предвиделось, а взяться, как иные, за мытье магазинных витрин или торговлю на комиссионных началах шарлатанскими снадобьями у него не было никакого желания. Подобрались еще безработные друзья. Вчетвером они образовали артель по ремонту моторов, велосипедов, бытовых приборов. Фербэнкс обогатился «Аляскинской мотороремонтной компанией» — громкое название в американском духе. В изложении Чарльза Сеттльмайера это выглядело примерно так: «Во главе нового предприятия, знаменующего рост машинизации на Аляске, встал его президент — всеми уважаемый мистер Питер Гаррис. Первый вице-президент компании — мистер Клайд Армистед, авиационный специалист, имя которого широко известно за пределами нашей страны. В составе правления также два постоянных члена: Фред Стивенс и Арчибальд Мак-Грегор…» С этого дня четверо друзей стали постоянными данниками «Старого Чарли», за что дважды в месяц он напоминает о деятельности компании пространным объявлением…
— Большой шум из-за маленького дела. Кажется, есть пьеса под таким заглавием, — улыбнулся Армистед. — У нас, видите ли, принято поднимать шум вокруг любого начинания.
— А где Левари, механик Слепнева? Он тоже в Фербэнксе?
— О, Уильям состоятельный человек, вернее — его мать. Он открыл собственное дело. Доходы у него, правда, не велики, но на жизнь, вероятно, хватает.
Миссис Левари принадлежал большой продуктовый магазин. На средства мамаши механик приобрел трехместный биплан. В городе запестрели рекламы: «Воздушное сообщение Левари. Полеты с пассажирами над Фербэнксом и в окрестности. Обучение пилотированию молодых людей обоего пола»:
— Пошли бы вы, Клайд, в компаньоны к Левари. Или он предпочитает действовать в одиночку?
Армистед поморщился.
— Он сам по себе, я тоже… Когда же мы будем встречать товарища Леваневского? — переменил он тему. Если понадобится какая-либо помощь, прошу мной располагать.
Шла вторая неделя августа. Погода в центральной Арктике капризничала по-осеннему. Над дрейфующей станцией «Северный полюс» бушевал ураган. «За сутки льдину отнесло на шестнадцать километров к югу. Небывалая скорость!» — передавали полярники. От восемьдесят восьмой параллели, где они дрейфовали, до самой северной метеорологической станций западного полушария на три с лишним тысячи километров простираются безлюдные полярные области. Какая там погода, что ожидается в ближайшие дни? Точного ответа не могли дать и опытнейшие синоптики. Если в предсказаниях погоды для областей, где разбросаны сотни наблюдательных пунктов, сплошь и рядом бывают просчеты, можно ли гарантировать благоприятные условия на огромном маршруте через центральную Арктику?
Над Фербэнксом спустилась звездная августовская ночь, тихая, теплая и безветренная.
— Передают, что обстановка на Крайнем Севере улучшается, вылет возможен в ближайшие сутки, — сказал Беляков.
— Как только получу сигнал о старте, дам вам знать, — заверил Глазгоу.