Та была небольшой, около дюйма в диаметре, но всё ещё слабо кровоточила. Первым делом пришлось снять старые швы, в чём мне помогли маникюрные ножнички и старенький пинцет.
«Вот уж не думала, что вкалывать иглу в живое тело, будет настолько сложно» – отметила, заканчивая первый стежок.
Однако вскоре мои волнения улеглись. Я расслабилась и склонилась ближе к плечу следователя. Пальцы работали сами по себе, поддаваясь некой привычке, и это дало мне шанс отвлечься от происходящего разумом.
– Вам больно? – поинтересовалась, заприметив как быстро бьётся жилка на шее Роберта.
– Не особо. – тихонько откашлялся он, стараясь не нарушить своего обещания о движениях.
– Не беспокойтесь, я скоро закончу.
– Можете не торопиться.
Голос его странно дрогнул, и я подняла на него взгляд. Видимо в своём усердии, от меня ускользнуло как близко я находилась от его груди. Настолько что мой нос едва не задел подбородок мужчины, когда я вскинула голову. Смущение мгновенно окрасило щёки пунцовой краской, а из горла выдавилось торопливое извинение:
– Ой, простите. Наверное я немного забылась. В прошлом мне никогда не доводилось иметь дело с живыми и тёплыми мужчинами… Ой, не так… То есть вы конечно живой, и очень тёплый, но… Ой!
– Мэри, – размеренно произнёс он моё имя, прерывая поток бессвязной болтовни. – вы себя так доведёте до дрожи в руках, а это будет сейчас совсем некстати.
– Да, да. Простите… и умоляю, забудьте что я сказала.
На лице его заиграла загадочная улыбка, и он отвёл глаза в сторону, словно понимая что его пристальный взгляд нервировал меня ещё больше, давая мне тем самым шанс закончить дело в относительном покое.
18
После побега мистера Стоуна дни тянулись безмерно долго. Роберт сдержал обещание миссис Мюррей и больше не просил присоединиться к расследованию. И даже более того, он настырно отказывался разговаривать со мной о каких-либо новостях касающихся поимки беглого подозреваемого. Самое значительное что я смогла выудить из него, так это что полисмены не покладая рук трудились и целиком отдались поискам. Разумеется не все, но та часть что не относилась к патрулям или охране поместья Флемингов.
Странно, но несмотря на то что Генри Стоун всё ещё был на свободе, Спрингсмит потихоньку начал приходить в себя. Страхи постепенно отступали на второй план и жителям не терпелось вновь окунуться в привычный им ритм. Магазинчики оставались открытыми дольше, школа вернулась к прежнему распорядку дня, а родители перестали так страшится за сохранность своих дочерей. Многие считали что театрал давно покинул город. Поговаривали даже что того видели в поезде, направляющимся в Нью-Йорк, хоть и история эта беспрестанно менялась. Поезд сменялся экипажем, или вовсе пешим шагом, а направление варьировалось от Нью-Йорка до Чикаго и Бостона. Может потому мне с трудом верилось в подобные слухи? Но как бы там ни было, о мистере Стоуне никто не слышал вот уже пару недель, и можно было только гадать почему именно.
Единственный кто не хотел примиряться с фактом исчезновения театрала и вернуться к обыденности, был Роберт. Даже невзирая на приказ начальства о приостановке поисков, он продолжал опрашивать горожан и искать новые улики. Признаться, мне было всё больнее видеть его. Ведь каждую ночь он возвращался домой с одним и тем же, огорчённым и пустым взглядом. Мужчина едва говорил, мало спал и почти не ел. Под глазами засели тёмные круги, а самоуверенные плечи осунулись. И как я не пыталась подбодрить его, всё было напрасно. Словно пёс-ищейка он не мог остановиться. Поимка подозреваемого стала для него делом чести, или скорее наваждением, и мне оставалось только молиться, чтобы его поиски поскорее оправдались, пока он не нанёс серьёзный вред своему здоровью.
Именно на эти темы я думала пока брела в булочную. Солнце припекало голову, заставляя меня в который раз пожалеть о том, что так и не купила шляпку.
«Решено, это будет первая покупка, как только Роберт заплатит за комнату в следующем месяце! Ведь теперь это не прихоть, а острая необходимость» – поморщилась ярким солнечным лучам.
Лёгкий ветерок коснулся щёк, донося до обоняния запах свежей выпечки, и я неосознанно прибавила ходу. Однако в какой-то момент мне едва удалось совладать с желанием перейти дорогу и сделать крюк в милю. Навстречу мне горделиво вышагивала миссис Хилтон с какой-то знакомой. Взгляд её говорил красноречивее слов, что было не удивительно, учитывая нашу последнюю встречу. И хоть спастись бегством казалось разумным, всё же я набрала в себе наглости продолжить свой путь, держа взгляд на магазинчиках по другую сторону дороги. И как оказалось, мои созерцания не прошли впустую. Мясная лавка выставила у входа объявление, гласящее что косточки продавались сегодня по рекордно низкой цене, и я улыбнулась подобной удаче.