Я удержалась от того, чтобы преждевременно порадовать мамулю тем, что без всякого предварительного плана, не получив достаточно достоверной информации обо всех его замечательных качествах, успела уже испытать мужские достоинства Марлена. Она бы меня, возможно, не поняла. Папа такую прыть точно не оценил бы, а, скорее всего, сурово осудил бы.
Глава 10. Разговоры на ночь глядя
Разговоры на ночь глядя
Вечером неожиданно Марлен спросил:
– Ты ведь любишь поэзию?
– Есть такая небольшая слабость.
– Когда твоя мама дала мне ключ от твоей квартиры, для того чтобы я взял там нужные тебе вещи, мне стало интересно, чем ты живёшь, чем интересуешься, что читаешь, и я осмотрел книжные полки возле письменного стола. Соссюр, Виноградов, Бодуэн де Куртенэ, Щерба, Фортунатов, Эткинд, Сильман, Адмони, Ризель и прочие светила филологической науки. Я, честно говоря, кроме Виноградова и Щербы, других имён и не знал. Произведения немецкоязычных и англоязычных авторов в оригинале. Небольшая полочка с поэзией. В сборниках закладки. Я заглянул, мне было интересно узнать, какие стихи ты перечитываешь.
– И что же ты такое необычное обнаружил?
– Среди русскоязычных поэтов увидел также томики на немецком языке, Борхерта, например.
Liebeslied
Weil nun die Nacht kommt,
bleib ich bei dir.
Was ich dir sein kann,
gebe ich dir!
Frage mich niemals:
woher und wohin -
nimm meine Liebe,
nimm mich ganz hin!
Sei eine Nacht lang
zärtlich zu mir.
Denn eine Nacht nur
bleib ich bei dir.
Взял словарь, попробовал перевести эту песню любви. Вот что получилось:
Песня любви
Когда ночь придет,
Останусь у тебя.
Всё, что дать могу,
Примешь от меня.
Не спрашивай только,
Откуда, куда,
Возьми моё сердце,
Оставь у себя.
Будь этой ночью
Нежной со мной,
Лишь до утра я
Останусь с тобой.
Какая-то очень невеселая любовь! Удушливо печальная. Чем же она тебя так затронула?
– Он ведь и до тридцати лет не дожил, типичный представитель потерянного поколения. Не думаю, не верю, что был так циничен. Какая проникновенность и пронзительность чувств! Видно, предчувствовал мальчишка скорую смерть и не хотел ни к кому привязываться, никого к себе привязывать. Когда мне было тоскливо, я часто читала его стихи. Кстати, у тебя неплохой перевод получился.
– И часто ты в его сборник заглядывала?
– Моя дипломная работа была об особенностях его стиля.
– Понятно. С Борхертом всё ясно. А как ты объяснить свой интерес к этим строчкам уважаемого Александра Блока?
«Я не люблю пустого словаря
Любовных слов и жалких выражений:
«Ты мой», «Твоя», «Люблю», «Навеки твой».
Я рабства не люблю. Свободным взором
Красивой женщине смотрю в глаза
И говорю: «Сегодня ночь. Но завтра –
Сияющий и новый день. Приди.
Бери меня, торжественная страсть.
А завтра я уйду – и запою».
– Моим желанием понять сложную мужскую психологию и что-то взять для подражания.
– Ты среди ночи встала, взяла свое сокровище – ребенка – и гордо ушла прочь в ночь. Почему?
– Потому что меня по-хамски оскорбили. Потому что решили, что я буду благодарна за то, что мне позволят обслуживать всю семью, стану покорно дойной коровой, которая будет отказывать во всем себе и пахать на семью мужа, еще и отца заставлять это делать. И с благодарностью делать всё это, зная только свое место у порога, где будут вытирать об меня ноги, выслушивать попреки только потому, что я баба. Я ушла и нисколько не жалею об этом. Пусть я даже буду до конца своей жизни одна. Я сделала большую глупость, выйдя замуж без любви и даже без всякой симпатии, и, конечно, же поплатилась за это. А так ведь хочется быть гордой. Но не всегда это получается достойно. Я не помню, чьи это стихи: