Выбрать главу

Вспыхивает яркое пламя на очаге, и взгорается ясно золотое стойло.

(Обращается к колдунье.)

Войди, колдунья бедная, обсохни, И тех калечных к очагу введи. Вернется им краса и сила вновь. Вы, эльфы, феи добрые, сверите Целящих трав, кристаллов чародейных, На помощь кличьте духов огневейных.

Колдунья и все с нею прибывшие проходят во внутренность пещеры. Рои эльфов и фей тучей закрывают их.

Титания (снова садится рядом с Обероном).

Гляди, ведут печальный хоровод Те белые, вкруг черных, мерзлых вод. (Делает знак эльфам.) В купавы{191}, эльфы, обратите лед!

Рой эльфов пролетает над омутом, огненными жезликами они прикасаются ко льду. Омут покрывается цветущими белыми купавами.

Хоровод.

Над омутами темными              Зыбучие снега; Над омутами темными              Плавучие луга.
И мы под силой лунною,              Заклятый хоровод, И мы под силой лунною,              Над замкнутостью вод.
Скитаемся, влюбленные              В унылые цветы, Теряемся, влюбленные, —              Кто ты? кто я? кто ты?
И клонимся, влюбленные,              Над прелестью стеблей, И клонимся, влюбленные,              И рвем цветы милей.
Заглянем в окна сумрака —              Блеснет в окне лицо; Заглянем в окна сумрака —              Сверкнет на дне кольцо.
И снова зыбью сонною              Смыкаются цветы… Скользя над зыбью сонною,              Мы спим — и я, и ты…[99]

На кочке сидит Прекрасная Женщина, обняв обеими руками жирную шею короткого мужчины со свиной мордой и свиным хвостиком.

Прекрасная Женщина. О горе! О горе! Прекрасный, мы и в этом раю не можем свободно любить друг друга. Я слышу топот его (неразб.). О, если бы он пожелал утешиться с тем страшным уродом — женщиной с кобыльей головой — и забыть меня!

Прекрасный Мужчина (выбегает из лесу). Ты здесь, несчастная жена!

Свиная Голова хрюкает и вертит хвостом.

Прекрасная Женщина (Свиной Голове). Гляди, гляди, как он похож на свинью. А вот и она!

Кобылья Голова (выбегает из лесу, преследуя Прекрасного Мужчину). Люби меня! Ты видишь, как обезумела твоя жена. Она принимает жирную свинью за прекрасного мужчину.

К ним подбегает легкой рысью тонкий юноша с ланьей головой{192}.

Ланья Голова. Тот, кто возится с женщинами, всегда терпит неприятности. Прекрасный Мужчина, взгляни на меня: у меня глаза лани и стройность подрастающей девочки. Я так себе нравлюсь, что люблю только себе подобных. Люби меня!

Прекрасный Мужчина. Здесь все безумны! Здесь все отравлены.

Убегает в лес, ломая руки. Ланья Голова встречает Голову Собаки. Они перевиваются руками и печально и влюбленно перебираются через кочки.

Титания. Мне видеть этих шалых неприятно.

Оберон. Мой взгляд ослеп. Унес мой свет Лигей.

Титания. Сокроемся во внутренность пещеры.

Оберон .Мы Пока в стойле будет ждать. И плакать.

Уходят в глубину пещеры. Из лесу выбегает гибкий человек с головою черной пантеры{193}, волоча за собою женщину с мордою гиены.

Голова Пантеры. Здесь возведу я высокое ложе. Здесь совершится наш подвиг и наше падение. Мы подвижники великой Страсти. Идите все демоны, и люди, и звери, — сетью окиньте ложе страстной пытки, чтобы, не изведенные из ада, мы так лежали: я — когтями терзая ее мясо, она — клыками вгрызаясь в мои внутренности. Вот путь наш в Дамаск!

Морда Гиены издает рыдающий вой. Голова Пантеры и Морда Гиены волочат из лесу хворост и складывают высокое ложе. В тростниках появляется девушка с лягушачьей головой и, склонившись над нею, юноша с головой журавля.

Лягушачья Голова. Бре-ке-ке-кекс!{194} Не глотай меня, добрый журавль: я девушка, я не лягушка.

вернуться

99

«Хоровод» вписан рукой Вяч. Иванова.