Выбрать главу

— Жизни мисс Бенсон ничего не угрожает — всё благодаря вам двоим, — профессор Дамблдор одарил обоих парней тёплым, проникновенным и в то же время подспудно испытующим взглядом. Таким умел смотреть во всём мире только он один.

— Вы оба проявили себя с лучшей стороны, — отец подошёл и опустил руку на плечо Дейдары, сжал с гордой улыбкой. — Вы спасли человека сегодня.

— Я почти ни при чём, — пробормотал Рабастан, всё ещё избегая смотреть на собственного отца. В его могучей тени обычно дерзкий, шебутной Басти пытался казаться максимально незаметным. — Это Поттер сделал… то, что сделал.

— Где вы научились проводить магловскую хирургическую процедуру, Дэвид? — спросила МакГонагалл.

Дейдара бросил быстрый взгляд на отца. По выражению его глаз понял, что Флимонт поддержит, что бы Дейдара ни сказал.

— До шести лет я жил в магловском приюте, мм. В нём была медсестра, которая показывала воспитанникам, как оказывать первую медицинскую помощь, используя подручные средства.

— То, чего нашему образованию не хватает, — как бы невзначай заметил Дамблдор и тут же сменил тему: — Флимонт, Келвин, я надеюсь, вы сообщите остальным членам Совета попечителей о том, что произошло, — директор многозначительно посмотрел на Флимонта. — Судя по всему, силы, недружелюбные маглорождённым…

— О чём вы говорите, Дамблдор? — процедил Келвин Лестрейндж. — Нет гарантии, что чары предназначались мисс Бенсон, а не юному мистеру Поттеру или моему сыну.

Повернувшись к нему, Дамблдор медленно наклонил голову. А вот МакГонагалл вспыхнула:

— Вы правда в это верите, мистер Лестрейндж?!

— Мы не можем отметать никаких вариантов в угоду некой… политической повестке, — старший Лестрейндж коротко поджал тонкие губы. Рабастан порой делал в точности так же. — Так или иначе, я сегодня же свяжусь с Абраксасом. Экстренное заседание Попечительского совета будет назначено вскоре, а до тех пор мы рассчитываем на то, что вы проведёте предварительное расследование в стенах замка, профессора.

— Можете не сомневаться, — сказала МакГонагалл, хотя крылья её носа всё ещё гневно трепетали.

— Но прежде, чем устраивать какие-либо расспросы, стоит дать молодым людям отдохнуть, — отец напоследок сжал плечо Дейдары и отнял руку. На короткий миг Дейдара пожалел об этом. — Им довелось пережить то, через что проходит не каждый взрослый волшебник, сохранив присутствие духа, — Флимонт снова улыбнулся Дейдаре, а затем и испуганно-сконфуженному Рабастану. — Повторюсь: вы спасли человека сегодня. Гордитесь собой.

— Пятьдесят баллов Гриффиндору и Слизерину, — негромко сказал Дамблдор. На лице Келвина Лестрейнджа не отразилось ничего, а вот Рабастан отчётливо побледнел. Ему явно не улыбалось объяснять наутро товарищам по факультету, чем заслужил столько баллов за раз.

— Если позволите, я вернусь в общежитие, — пискнул Рабастан, и это была самая вежливая фраза в его исполнении, услышанная Дейдарой за всё время знакомства.

— Ты имеешь позволение, — обронил Келвин Лестрейндж, и Басти как ветром сдуло. МакГонагалл неодобрительно покачала головой, Флимонт как будто слегка погрустнел.

— Я вам ещё нужен? — куда более независимо уточнил Дейдара, гордо вскинув подбородок.

Проницательный взгляд Дамблдора прошёлся по нему — Дейдара не видел, так как увлечённо рассматривал вышивку на мантии отца, но почувствовал так же, как ранее вечером — атаку невидимого врага.

— Не сегодня, мистер Поттер, вам в самом деле следует отдохнуть. Однако завтра я бы хотел побеседовать с вами.

— Само собой, сэр, — кивнул Дейдара и коротко покосился на вход в больничное крыло.

На плечо вновь опустилась широкая ладонь.

— Я провожу тебя до гостиной, — нарочито лёгким тоном произнёс отец. — Если уважаемые профессора не возражают.

— Нет, ну что вы, — откликнулась МакГонагалл.

Флимонт натянуто улыбнулся и, раскланявшись с профессорами и Лестрейнджем-старшим, направился вместе с Дейдарой в сторону лестниц. Через пару коридоров, когда эхо голосов оставшихся у лазарета перестало быть слышно, он заметил:

— Я ведь просил тебя быть осторожнее, Дэвид.

— А я пообещал, что не дам Джеймсу вляпаться ни во что опасное, — напомнил Дейдара. — Он не вляпался. Сам же я, как и говорил, в состоянии справиться с любой ситуацией.

— Уверен, твой брат о себе того же мнения. Хотя, признаю, то, что ты сделал для девочки, поразило меня, — отец бросил на него взгляд из серии «Ты даже взрослее, чем я думал».

Дейдара предпочёл отшутиться:

— В критической ситуации проявляются скрытые возможности, мм.

— Хотел бы я знать, как много ещё в тебе скрыто, — с затаённой печалью сказал отец и, не дав смешавшемуся Дейдаре ответить, продолжил: — А сейчас послушай внимательно. Ситуация в стране, как ты, я заметил, уже осознал, ухудшается стремительными темпами. Некоторые в среде чистокровной аристократии считают, что с ростом числа не-чистокровных волшебников в социуме их положение во главе стола под угрозой. Однако пугает не это, а появление человека, достаточно сильного и радикального, чтобы придать их возмущению опасный окрас…

Дейдара вскинул голову, пристально уставившись на отца. Вот оно. Вот какой опасностью пахло уже много месяцев.

— Кто он?

— Опасный маг, — тоном отец подчеркнул, что не собирается ничего добавлять к этому определению. — Среди его самых верных последователей многие Блэки и Лестрейнджи. Поэтому я так обеспокоен твоими и Джеймса приятельствами.

— За Джимова Блэка можешь не переживать, — Дейдара постарался говорить взвешенно и ровно, но знал: сарказм просочился в голос. — Сириус слишком глуп и вспыльчив, чтобы двигать какую-то там про-чистокровную идеологию, да. Кроме того, люто ненавидит как минимум мать.

— Вот как, — произнёс отец, беря на заметку. — А что юный Лестрейндж?

— Папа, — Дейдара редко когда обращался к Флимонту настолько фамильярно, но тут уж себе позволил. — Этот Лестрейндж помог мне спасать маглорождённую. Мне кажется, это его отцу следует волноваться за изменения идеологии сына под влиянием приятелей.

Отец улыбнулся так, словно у него отлегло от сердца.

— Я рад это слышать, сын. Но всё равно, сохраняй бдительность.

— У меня она в подкорке, — постучал Дейдара пальцем по виску. Они как раз добрались до портрета Полной Дамы, и та, сонно разлепив веки, буркнула:

— Пароль?

— Хочешь зайти? — спросил Дейдара отца.

— Нет, — он отступил на шаг. — Это ни к чему. Кроме того, мне пора возвращаться.

— Передавай привет маме, — отсалютовал Дейдара и, назвав пароль, исчез в общежитии Гриффиндора.

И без того сомнительной начинки вечер сделался ещё мрачней.

***

Первым делом после завтрака Дейдара оказался на ковре у директора — не лучшее начало воскресенья, но всё же с неотвратимым хотелось покончить как можно скорее. В этом странном кабинете, наполненном жужжанием бесчисленных приборов, Дейдара был впервые и вовсе не испытывал желание когда-либо вернуться.

Дамблдор был задумчив, как способны быть задумчивы лишь старые, опытные, прожжённые политики — Дейдара таких по сенсею знал. Так что на всякий случай от чая отказался (и от печенья, и от лимонных долек, и от лакричных конфет…), в глаза старику не смотрел. И вообще, силился изобразить из себя примерного и весьма встревоженного произошедшим накануне мальчика — насколько хватало актёрских способностей.

— Как вообще вышло, что вы, мистер Лестрейндж и мисс Бенсон оказались вместе на улице в столь поздний час, Дэвид?

— Мы с Лестрейнджем прогуливались, Бенсон, видимо, тоже. Заметив друг друга, мы остановились перекинуться парой слов. Тогда-то на неё и напали, сэр.

— Вы говорили вчера, что заклинание пришлось в спину мисс Бенсон?

— Да. Судя по… — Дейдара оборвал себя на полуслове — вот уж не стоит выкладывать директору свои навыки в анализе траекторий атак! — По её удивлению, да. Она очень наблюдательная, и если б вспышка была спереди или сбоку, она бы заметила.

— Вы большого мнения о талантах мисс Бенсон, как я вижу, — вдруг улыбнулся Дамблдор.