— Стены выглядят очень старыми… вы не знаете, когда был построен замок?
— Во второй половине десятого века, мисс, точная дата утрачена, — ответил Мариус, заворачивая за очередной угол. За ним притаилась поскрипывавшая деревянная лестница, по которой они поднялись к одинокой двери на площадке — как предположил Итачи, входу в башню.
Рейнальд пригладил волосы, Хината оправила юбку. Итачи остался нейтрален, когда дворецкий отворил перед ними дверь и шагнул в сторону, пропуская внутрь.
Рейнальд вошёл первым, и Итачи, оставаясь позади него, получил возможность первым делом окинуть комнату цепким взглядом. Та в самом деле была башенной, круглой и навевала неприятные ассоциации с кабинетом директора Хогвартса: в точности так же была заставлена приборами, назначение коих Итачи не способен был даже предположить. Ветер скрипел закрытыми ставнями, и этот звук сплетался с тонким дребезжанием, звоном приборов на столах. Те, что не были уставлены аппаратами, занимали стопки книг, пергаментов, свечи в массивных подставках из бронзы. Под невысоким потолком раскинула едва не на всю комнату ветви огромная люстра, выполненная в форме лоз, в которых запутались желтоватые сферы, дававшие свет. Прилепленная к стене винтовая лестница уводила на верхние этажи башни.
— Добрый вечер… бабушка, — с лёгкой запинкой проговорил Рейнальд, и только тогда Итачи сосредоточил внимание на женщине, расположившейся в кресле за массивным письменным столом.
— Рейнальд, — проронила она, легко вскинув подбородок. — Подойди.
Рейнальд подчинился, тогда как Итачи и Хината предпочли не сдвигаться с места. Итачи рассматривал леди Бёрк: её закрытое тёмное платье с застёжкой-змеёй у горла, чёрные с проседью волосы, морщинистое надменное лицо. Когда Рейнальд приблизился к её столу, леди Бёрк поджала губы и почти незаметно отпрянула, её узловатые пальцы, носители многочисленных перстней и колец, принялись выстукивать на подлокотниках неспешный, гнетущий ритм.
— Ты вырос с нашей последней встречи.
— Четыре года прошло, — произнёс Рейнальд так тихо, что Итачи едва разобрал слова. Резко оробев, Мальсибер явно не решался посмотреть в глаза бабке — та хмыкнула и повернула голову к замершим на пороге шиноби.
— Кто твои компаньоны?
— Майкл Холмс и Хлоя Бенсон, — Рейнальд вздохнул почти с облегчением, даже попробовал улыбнуться. — Мы учимся на одном курсе, Майкл тоже слизеринец, как я…
— Мариус проводит вас всех в отведённые комнаты, — перебила его леди Бёрк. — Поговорим завтра.
— Да, конечно, как вам угодно, — залепетал Рейнальд и поспешил присоединиться к Итачи и Хинате.
Когда за ними затворилась дверь и башня леди Бёрк осталась позади, Итачи попытался перехватить взгляд сестры, но та смотрела на Рейнальда. Тот шагал вслед за дворецким, повесив голову, его плечи поникли.
— Здесь редко бывают гости, — произнёс Мариус, вновь ведший троицу по мрачным коридорам. — Большую часть дней леди Бёрк проводит в обществе книг и артефактов.
— Разумеется, я понимаю, — проговорил Рейнальд, не поднимая взгляд.
Хината догнала его и взяла за руку. Рейнальд вздрогнул, но сжал её ладонь — у Итачи непроизвольно дёрнулся уголок губ от этого вида. Как бы Итачи хотел, чтобы рядом с его сестрой остался кто-то сильный, способный позаботиться о ней самой, а не вечно полагающийся на её заботу.
Их проводили в крыло замка, казавшееся немного новей: стены были светлее и тоньше, окна — побольше, магия так сильно не давила на всё существо.
— Для вас уже приготовлено всё необходимое, — открыв двери трёх соседствующих комнат, сказал Мариус. — Ванная комната расположена чуть дальше по коридору, — он указал на соответствующую дверь. — Если что-то потребуется, пожалуйста, вызовите эльфа — у них есть доступ в эту часть замка.
— Спасибо, Мариус, — кивнул Рейнальд, отпустивший руку Хинаты, едва они остановились. — Что насчёт моего пса? Я бы предпочёл держать его в своей комнате.
— К сожалению, мастер Рейнальд, это невозможно. Ваш питомец будет перемещён в Мальсибер-холл — здесь нет места животным.
— Кхм… — Рейнальда новость явно не обрадовала, но заспорить он не решился. — Ладно, хорошо. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — Мариус поклонился ему, заметно менее глубоко — Итачи и Хинате, после чего удалился. Когда он свернул за угол — шаги всё ещё были слышны, неспешные, шаркающие, — Рейнальд повернулся к шиноби и вновь попытался выжать улыбку.
— Начало многообещающее, — заметил он с претензией на сарказм в голосе.
— Намного лучше, чем магловский приют, — ласково заверила его Хината и с напускным любопытством заглянула за ближайшую распахнутую дверь. — Как будем распределять комнаты?
— Выбирай ты первая, — сделал приглашающий жест Рейнальд, и Хината, кивнув, заглянула во все три спальни и выбрала приглянувшуюся. Так вышло — случайно или нарочно? — что понравилась ей та, что располагалась посередине. — Холмс?
— Не имею предпочтений, — пожал плечами Итачи и отошёл к той, что располагалась слева.
— Эльфы нас слушают, — заметил Рейнальд, заглянув в комнату, с которой остался. — Они переместили вещи.
— Вот как, — проронил Итачи и наконец поймал взгляд сестры. Она ответила ему спокойной улыбкой и мимолётным расширением глаз: приняла к сведению, учтёт.
— Спокойной ночи, — Рейнальд криво улыбнулся и скрылся в спальне.
Итачи и Хината тоже разошлись, отложив разговор на потом. Даже если слушать их будут постоянно, это не помешает коротко обсудить стратегию на ближайшие дни. Пусть даже придётся вести большую часть беседы без слов.
Комната, доставшаяся Итачи, оказалась не менее мрачной, чем остальной замок. Ставни были затворены, и Итачи не мог оценить, как далеко от земли окно и какие возможности по части побега оно предоставляет. Освещалось помещение свечами, вмещало в себя кровать, несколько тумбочек и шкафов, небольшой кофейный столик с софой у стены, стол рабочий под самым окном и мутное старинное зеркало.
Аккуратно раскладывая свои вещи, Итачи думал, что Хината неправа: магловский приют всё же лучше — куда менее опасен. В мире маглов почти ничто не могло навредить шиноби — здесь же, в этом замке, пропитанном старой магией и наверняка секретами, в обиталище неприветливой ведьмы, нужно держать ухо востро, спать вполглаза и держать в уме возможность отравления. Итачи не собирался оставаться здесь дольше недели, но отказаться совсем не мог. Рано или поздно Хината в любом случае попала бы в это место или иное подобное — Итачи должен сам оценить риски, сопряжённые с пребываниям в родовых гнёздах волшебников, и научить Хинату, как вести себя в таких местах.
«Ты невероятен».
Поджав губы, Итачи опустился на софу и прикрыл глаза, полностью погружаясь в свой внутренний мир. Призраки-тени в нём стали слишком громки в последние дни — требовалось заставить их замолчать, чтобы не мешали.
— Чего ты от меня хочешь?
— Я мёртв и уже давным-давно ничего не хочу, — напомнил Шисуи, неспешно прохаживаясь по спальне, которую Итачи уже начал воссоздавать в своём подсознании. Кусочки-детали интерьера и ощущений занимали свои места, ткали безукоризненную копию настоящего. — Моими устами говорит часть тебя.
— Как и любыми в этом мире, — Сасори сложил руки на груди и прислонился спиной к комоду под старинным зеркалом. — Ты сам решаешь, каким давать голос, а каким нет.
— Я не хочу давать голос никому из вас, — обронил Итачи, внимательно наблюдая за своими призраками. Почему явился Шисуи, он понимал — эта тень охотилась на него каждый раз, стоило Итачи ослабить ментальный контроль. Но зачем здесь Сасори?
— Есть разница между тем, чего ты хочешь и что тебе нужно, — сказал Шисуи, останавливаясь возле кровати.
— Ровно как и между тем, что ты признаёшь и нет, — проронил Сасори.
Итачи прикрыл глаза и устало потёр переносицу.
— Просветите?
— Ты признаёшься себе в желании позаботиться о Хинате… — начал Шисуи, закончил за него Сасори: