Рей вцепился в её пальцы и прижался мокрой от слёз щекой.
***
Разрушив для верности работу и второго зеркала, перестраховки ради ещё дважды проверив, что опасности артефакты более не представляют, Итачи и Мальсибер-старший вышли в основную часть библиотеки, а оттуда — в коридор. Пусть и хотелось обоим, торопиться было нельзя: везде могла крыться опасность, и шагали вынужденные напарники медленно, Мальсибер внимательно осматривался по сторонам через зачарованные очки.
Ступая за ним след в след, Итачи старался отогнать нервозность: прошло немало времени, и раз Хината всё ещё не вернула Рейнальда в библиотеку, это с большой долей вероятности означало, что они тоже попали в ловушку. Итачи цинично надеялся, что угодил в неприятности только Рейнальд, а Хината, добрая душа, осталась с ним, пытаясь помочь или успокоить парня, рассчитывая, что Итачи вскоре их найдёт.
Немаловажным вопросом было, почему они вовсе оказались в данной ситуации.
— Мистер Мальсибер?
— Что?
— Ловушка, в которую попали мы, — проверка сил или нападение всерьёз?
Ответа не последовало: Мальсибер напрягся, крепче стиснул палочку и заскрежетал зубами, но продолжил упорное движение вперёд.
— Моя сестра в той же опасности, что и ваш сын, — напомнил Итачи. — Мне нужно знать, с чем мы столкнулись.
Мальсибер остановился, оглянулся через плечо: оценивал, сомневался, продолжал не доверять.
— Ты взрослее многих взрослых, Майкл Холмс, — вдруг хмыкнул Мальсибер со странным чувством.
«Осторожно, ярлык!» — шепнул в подсказку Шисуи.
«Ригидность суждений — проблема», — насмешливо добавил Сасори.
Два вывода сделал Итачи. Первый: ему критически необходимо навести порядок в своей голове. Второй: до сего момента он действительно оценивал все действия старшего Мальсибера согласно ярлыку чистокровного, члена того нелепого и безосновательно напыщенного Совета попечителей, который Итачи счёл не лишним осадить прошлым августом.
«Правильный чистокровный», — произнёс в его голове голос Рейнальда.
Рейнальд не мог додуматься до этого сам — значит, подобрал у отца, своего единственного в отсутствие матери и других близких родственников авторитетного взрослого. Правильные чистокровные, по словам Рейнальда, заботились о мире магии, не делали различий между мужчинами и женщинами, высоко ставили честь и долг.
С такой же оценкой, как сейчас старший Мальсибер, на Итачи вот уже два года смотрели Ева Флинт и Гектор Паркинсон.
— Я должен защищать то, что мне дорого, — уверенно произнёс Итачи. — Я приложу для этого все усилия и пожертвую жизнью, если придётся.
По хмурому лицу Мальсибера пробежала тень одобрения.
— Это не потребуется, не волнуйся. Мы найдём Рея и девочку. Кроме того, — Мальсибер вновь отвернулся и сдвинулся с места, проверяя путь на наличие ловушек, — я бы не сунулся в это место без прикрытия.
***
«Спасибо», — начертил Рей дрожащим пальцем у неё на ладони.
Не прекращая осматриваться, Хината перехватила его руку и мягко написала:
«Бабушка проверяет тебя?»
Заминка. Хината увидела, как мистер Мальсибер взял у Итачи наколдованную косу. Мариус покинул башню леди Бёрк.
«Не знаю… Надеюсь».
Надеется, потому что альтернатива ужасна. Альтернатива — желание леди Бёрк избавиться от внука.
Хината задумалась: почему? Почему старая женщина могла так поступить с родным человеком? Мыслей не было, и Хината попыталась представить, что смогло бы её саму заставить поднять руку на, скажем, дедушку. На ум шли всего две вещи: предательство клана и селения. Но ничего подобного преданности Конохе в этом мире у людей не было, а род Бёрк Рей не мог предать, так как не являлся его частью. Что же тогда? Мог ли Рей расплачиваться за некие грехи отца или матери?..
«Отец запрещал мне с ней видеться», — написал Рей у неё на ладони, его рука уже почти не тряслась.
Хината ухватилась за это.
«Знаешь причину?»
«Нет. Может, связано с мамой».
Хината нежно погладила его руку, прежде чем написать:
«Почему она ушла?»
Снова долгая пауза. В библиотеке мистер Мальсибер проводил некие манипуляции над косой. В комнате с камином всколыхнулась магия, пропуская в замок одного за одним троих людей. Мариус шаркал, прихрамывая, всего в нескольких коридорах от Хинаты и Рея, направлялся именно к ним.
Хината оторвала верхнюю пуговицу самодельной блузки и положила на предплечье погружённой в зеркало руки. Достала волшебную палочку и, сосредоточившись и очень постаравшись, превратила пуговицу в кунай.
Волшебная палочка вернулась в глубокий карман юбки, кунай занял положенное место, уверенно зажатый между похолодевшими пальцами. Хината будет защищать: самоотверженно и бескомпромиссно, как и всегда.
Левой ладони коснулся палец Рея.
«Теперь уже и не знаю…»
***
Внимательно прислушивавшийся к каждому шороху Итачи первым учуял приближение.
— Позади нас, — коротко окликнул он Мальсибера, остановившись. — Трое.
Мальсибер резко замер, развернулся слитным движением и поднял выше палочку, которую не выпускал из руки с тех пор, как они выбрались из библиотеки.
Почти две минуты прошли в томительном ожидании, в нарастании гула чужих шагов. Теперь и Мальсибер мог услышать их, и Итачи видел в его взгляде, в стойке одновременно надежду и готовность ко всему.
Из-за поворота коридора вышли три мага.
— Редж! — воскликнул один из них, нервно взмахивая руками. Итачи узнал его: Энтони Трэверс, член Попечительского совета. Рядом с ним хватался за сердце и качал головой Эдвард Паркинсон из той же организации. Третьего волшебника Итачи не знал.
«Это и есть его прикрытие?» — Итачи бросил взгляд на Мальсибера и с потрясающей однозначностью прочёл на его лице желание схватиться за голову. Так порой выглядела Роксана Вуд, когда её подотчётные гриффиндорцы творили дичь.
— Какого Мордреда вы здесь?!
— Ах, ну что ты кричишь? — поморщился Паркинсон, а Трэверс возмутился:
— Ты сам сказал прийти, если не вернёшься через полчаса!
— Я сказал вызвать Правопорядок, идиоты!
— Я из Правопорядка, мистер Мальсибер, — подал голос третий маг, намного более молодой, чем Паркинсон и Трэверс, имевший на лацкане мантии значок, привлёкший внимание холодно наблюдавшего за этим цирком Итачи.
— Пользы от тебя никакой, Киллиан, — отмахнулся Мальсибер и всё-таки схватился за голову: зарылся пальцами в волосы, с силой сжал. — Вашу ж…
— Это ещё кто с тобой? — Паркинсон подозрительно поглядел на Итачи, наморщил лоб, будто пытался что-то припомнить. По всей видимости, ему удалось. — Оу…
— Мистер Мальсибер, так в чём, собственно, дело? — обходительно уточнил Киллиан. — Мистер Паркинсон и мистер Трэверс лишь сказали мне, что требуется навестить замок леди Бёрк…
— Навестить? — перебил его Мальсибер и раздражённо уставился на коллег по совету.
— А как стоило назвать эту прогулку? — деликатно уточнил Паркинсон.
Мальсибер махнул рукой и развернулся, вновь направился вглубь замка. Итачи молча последовал за ним, а следом потянулось и горе-прикрытие.
«Скучаете по мне, Итачи-сан?» — едко уточнил Кисаме из подсознания.
Они миновали коридор.
— Мистер Мальсибер?..
— Замолчи, Флинт, — огрызнулся Мальсибер, и Итачи наконец осознал, кто этот молодой маг: старший брат Евы, сотрудник Отдела правопорядка. — Ты хотя бы можешь дать сигнал в Министерство, если подвергнешься нападению?
— Конечно могу!
— И то радует, — зло бросил Мальсибер и более ни на какие оклики не обращал внимания. Вперёд его гнало желание воссоединиться с сыном, и Итачи как никто его понимал. Впрочем, сам, как и Мальсибер, сохранял предельную бдительность в ожидании угрозы. Того же не мог сказать о других спутниках.
***
Хината видела, как Итачи и мистер Мальсибер объединились с ещё тремя волшебниками. Мариус был совсем близко. Хината погасила Бьякуган.