Выбрать главу

— А может, потому что, погибни я, тебе бы пришлось самой о нём заботиться? — огрызнулся Мальсибер, избегая смотреть на свою жену.

«Как кошка с собакой», — шепнул в голове Рейнальд.

— Время жалеть, что защита замка Бёрков меня не прирезала… — пробубнил себе под нос Паркинсон, водя палочкой над отключившимся Флинтом. — Что за?.. — охнул он: значок на мантии Киллиана засветился золотистым, а затем тонкая ниточка магии протянулась от него по коридору, за угол, куда-то вглубь замка.

— Правопорядок, — подытожил Мальсибер с мрачным удовольствием.

— Вы что, вызвали министерских? — поморщилась его жена, откидывая прядь волос с обезображенного шрамом лба. Мальсибер скользнул по нему быстрым взглядом, но ничего не сказал.

— Шаги, — предупредил Итачи, раньше прочих уловивший движение за углом.

Мистер и миссис Мальсибер обернулись, вскинув палочки, одновременно.

Из смежного коридора быстро вышли два пожилых мага, ведомые магией, протянувшейся от значка Флинта. У них самих на мантиях были точно такие же.

— Всем оставаться на своих местах! Палочки держать на виду! — воскликнул один из них раньше, чем рассмотрел участников сцены. Когда рассмотрел — побледнел. — Ох, в смысле, то есть… Что с Флинтом?

— Ранен, — ёмко констатировал Мальсибер.

— Но как?..

— Мальчик необдуманными чарами активировал защиту моего замка.

Все повернулись к стене; на ней сперва неотчётливо, затем вполне осязаемо проступило зеркало, в котором отражалось лицо бабки Рейнальда.

— Леди Бёрк, — пожилые сотрудники Правопорядка торопливо склонили головы. Мальсибер стиснул палочку.

— Тётя, — произнесла его жена.

— Произошло недопонимание, — продолжила леди Бёрк. — Из-за детей, которые не умеют обращаться с магией.

— Такова, значит, ваша версия? — распрямившись, прорычал Мальсибер.

Леди Бёрк смерила его уничтожающим взглядом.

— Таково то, что произошло. Попытаешься оспорить, Реджинальд?

— Редж, молчи! — шёпотом взмолился Трэверс, а Паркинсон предупреждающе прихватил приятеля за плечо.

— Да, всё именно так, — сказала миссис Мальсибер и выдавила кривую улыбку в сторону сотрудников Правопорядка. — Всё улажено. Позаботьтесь о своём коллеге.

Те переглянулись, покосились на лицо леди Бёрк в отражении — и не заспорили. Наблюдая за тем, как они колдуют носилки и устраивают на них брата Евы, Итачи испытал ледяное презрение к этому миру и его обитателям. Всё же решение его покинуть — верное.

***

Перемещение порталом было далеко не приятным, и выброшенная на мягкий ковёр Хината судорожно схватила ртом воздух. Рядом с ней перевернулся на спину, шумно дыша, Рей; раскинув в стороны руки, он рассеянно улыбнулся.

— Вау…

Хината приподнялась на локте, осмотрела его с беспокойством.

— Ты в порядке?

— Ага, — Рей пригладил волосы, всё ещё пялясь в потолок расширившимися глазами. — Это было самое страшное и в то же время самое крутое утро в моей жизни.

— Оно ведь ещё не закончилось, — напомнила Хината, и мысли её перекинулись на Итачи, оставшегося там, в старинном, полном опасностей замке.

Рей издал пару тихих, нервных смешков.

— Да, ты права…

Хината медленно села — голова немного кружилась после перемещения — и осмотрелась. Ковёр, на который они с Реем приземлились, находился посреди просторной гостиной с уютными диванами, глубокими креслами и камином, по обе стороны от которого два больших окна открывали замечательный вид на безоблачное голубое небо. Поднявшись, Хината подошла к окну и распахнула створки: после тяжёлой атмосферы замка Бёрков ей отчаянно хотелось глотнуть свежего воздуха. Легчайший тёплый ветерок принёс с улицы запах свежей травы и роз с кустов под оконами, шум леса, подступавшего почти к самым конюшням — Хината слышала приглушённое ржание из строения в паре сотен метров от дома.

Рей присоединился к ней и встал рядом, почти прижимаясь плечом.

— Добро пожаловать в Мальсибер-холл, Хлоя.

Она улыбнулась с тихой благодарностью. На душе, однако, у Хинаты свирепствовала буря тревог и сомнений. Правильно ли она поступила, согласившись покинуть замок без Итачи? Сумеет ли миссис Мальсибер помочь ему и отцу Рея? Вернутся ли они все невредимыми в этот светлый, затопленный летним умиротворением дом?..

Опёршись на подоконник, Рей стиснул кулаки.

— Мне стоило пригласить вас сюда.

— Прошлое не изменить, поэтому не переживай из-за него, — мягко попросила Хината, пытаясь также адресовать данный посыл себе самой.

Верный совет не находил отклика в глупом сердце.

Спрятанный в кармане юбки кунай при перемещении вновь обратился пуговицей, но самой Хинате нельзя опять становиться беспомощной. Ей нужно тренироваться и искать способы оправдать свои умения как минимум в глазах близких людей.

— Я восторгаюсь тобой, — негромко сказал Рей. — Даже в смертельной опасности ты так спокойна, будто бы просто сидишь на уроке.

— Жизнь в приюте приучила меня сохранять спокойствие в любой ситуации, — ответила Хината осторожно, и Рей хмыкнул:

— Что у тебя за приют-то такой, что подготовил не паниковать в ловушках магического замка? Может, мне стоит пожить там пару месяцев?

— Почему бы?

Нервная улыбка исчезла с его лица. Плотно сжав губы, Рей уставился вдаль, на кроны шумящего леса.

— Мне стыдно за себя, Хлоя, — наконец признался он. — Ведь это я должен был тебя поддерживать, защищать… — Рей склонил голову, до побелевших костяшек стискивая кулаки. — А ведь отец пытался, он пытался научить меня быть сильным. Но я сбегал от его тренировок в библиотеку. Я никчёмный трус.

— Я не считаю тебя трусом, Рей, — Хината накрыла его руку своею ладошкой. — Неподготовленным — возможно. Однако это исправимо, правда? Было бы желание.

— Хлоя… — он взял её за руку и повернулся, ловя взгляд. Как-то прежде Хината не придавала значения, но теперь обратила внимание, что Рей уже сейчас выше её почти на голову — а вытянется, судя по отцу, ещё больше. — Спасибо тебе. За всё.

— Пожалуйста, Рей.

Камин вдруг загудел, в нём вспыхнуло изумрудное пламя. Быстро, но максимально осторожно Хината забрала у Рея руку, однако тот почти и не заметил: взволнованно дёрнулся к вышедшему из огня человеку.

— Мистер Паркинсон?!

— Ох, Рей, мальчик мой, ты цел! — мужчина раскрыл объятия и прижал Рея к себе, потрепал по волосам. — Какая отрада… чудо, в самом деле, что всё разрешилось благополучно…

— Я бы эту проклятущую бабу «чудом» не называл! — фыркнул появившийся следом за Паркинсоном человек.

— Мистер Трэверс, если вы про мою мать!..

— Слушай, я бы на твоём месте вообще сидел тихо и не возникал! — поморщился Трэверс. — Ты хоть понимаешь, что из-за твоего подросткового бунта сотрудник Отдела правопорядка тяжело ранен?

— Что? — содрогнулся Рей всем телом.

— Тони, не запугивай мальчика, — осадил Паркинсон. — С Киллианом всё будет в порядке, мы его подлатали, а Правопорядок закончит работу…

— Уже придумал, как с его отцом будешь объясняться, а, Эдди?

— Как?.. — Паркинсон оборвал себя на полуслове, с сомнением и растущей тревогой уставился на ковёр.

— За то, во что втянули его сыночка, Квинтус устроит нам тёмную, — угрожающе напророчил Трэверс.

— Это правда… — пробормотал Паркинсон севшим голосом.

— Запретит Еве выходить за твоего пацана, и Гектор в отчаянии сбежит из дома!..

— Майкл! — радостно воскликнул Рей, повернувшись ко вновь полыхнувшему изумрудным пламени.

Итачи выступил из камина с совершенно непроницаемым выражением на лице, мгновенно нашёл взглядом Хинату. Она впилась в него ответным взглядом, с замиранием сердца скользя по крови на лице и одежде, вспоровшим кожу длинным порезам. Хината подалась к нему, и Итачи быстро шагнул навстречу; на полпути шиноби встретились и заключили друг друга в объятия.

Как же много Хината хотела бы ему сказать — но могла лишь обнимать брата, уткнувшись лицом в сгиб его шеи, ощущая жар тела и запах свежей крови. Итачи молча прижимал её к себе: сильно, почти болезненно, и чувствовалось, что и у него есть много слов для неё. Наверняка осуждений…