Выбрать главу

На зельеварение в тот день он всё-таки опоздал. Однако одним из преимуществ фамилии Поттер и Флимонта в качестве отца являлась тотальная благосклонность профессора Слизнорта. Вместо того, чтобы пожурить Дейдару, профессор справился о его здоровье, похвалил за блестящий полёт в субботу, посокрушался, что такой талант не на его факультете, и таки разрешил Дейдаре занять место за партой. Оставшееся до конца сдвоенного урока время Дейдара откровенно валял дурака, на отъебись сварганив нечто (даже не утрудив себя поднять взгляд достаточно, чтобы прочесть название зелья на доске), чей рецепт был предоставлен Слизнортом. Работавшая рядом Лили качала головкой, но поправляла Дейдару, когда тот был на грани ошибки. Слишком увлечённый своими мыслями, Дейдара молча улыбался Лили.

Остаток дня прошёл в ожидании ночи.

Воспользовавшись тем, что ещё во время ужина брат отвлёкся на рассказ о «Звёздном пути» зелёным первокурсникам, Дейдара ускользнул из компании по пути в гриффиндорскую башню. Путь на шестой этаж не занял много времени: за прошлый год Дейдара успел неплохо изучить замок, обнаружил несколько потайных ходов, однако прекрасно понимал, что выискал далеко не все лазейки и тайные закутки. Всё чаще сомневался, возможно ли их все найти — по крайней мере, в одиночку.

Ещё на подходе к старому классу рун Дейдара услышал доносящиеся изнутри звуки, хотя и прибыл достаточно рано. В кабинете было трое. Проверив, насколько легко дотянуться до палочки, Дейдара толкнул дверь.

Первым в глаза бросилось скопление небольших желтовато-оранжевых сфер под потолком, освещавших заброшенный класс. Прямо под этим скоплением за ученической партой сидел Лиам Шелби, перебирая бумаги в портфеле. На занятый им стол присел Эшли Шелби и задумчиво выстукивал на столешнице какой-то знакомый мотив. В тени сбоку от окна Рабастан Лестрейндж поигрывал волшебной палочкой.

Эшли первым повернулся к Дейдаре.

— Добрый вечер, мистер Поттер.

— Зависит от его исходов, — откликнулся Дейдара, затворив за собой дверь. Рабастан поднял палочку, и Дейдара мгновенно направил на него свою.

— Мистер Поттер, вы не так поняли, — Эшли снялся со стола и примирительно поднял руки. — Мистер Лестрейндж должен установить заглушающий и скрывающий присутствие барьеры, как того требует протокол безопасности.

— Вот оно что, — уважительно хмыкнул Дейдара. В его глазах Шелби только что получил порцию дополнительных баллов. — Хорошо, — Дейдара опустил палочку, но её кончик всё ещё указывал на Лестрейнджа. Тот это видел, скривился, потёр шрам на брови и сделал несколько пассов собственной палочкой — по классу прошла волна магии, осевшая на стенах. «Колдует невербально уже на пятом курсе? — Дейдара прищурился. — Неплохо».

— Теперь можем начинать, — Эшли поправил очки и кивнул младшему брату. Тот разгладил на столе перед собой чистый лист пергамента, открыл чернильницу и коснулся палочкой пера, которое ожило и с готовностью встало острым концом на пергамент. — Мы ведём протокол встреч, — пояснил тем временем Эшли. — Он будет скреплён подписями всех присутствующих и чарами неразглашения.

— А вы серьёзно подходите к своему делу, я посмотрю, — улыбнулся Дейдара. Эта основательность нравилась ему всё больше и больше. Впрочем, и заставляла держать ухо востро.

— В отличие от большинства в Хогвартсе, мы не играем в игрушки, — проронил Лиам. Фрэнк был прав: взгляд когтевранца пронзал насквозь. В его бледно-голубых глазах светились ум и расчёт. — Назовите своё полное имя и дайте согласие на запись беседы, пожалуйста.

— Я, Дэвид Уильям Поттер, даю согласие на ведение протокола беседы, которое скреплю своей подписью после того, как удостоверюсь в точности сделанной записи, — произнёс Дейдара, и Прытко Пишущее Перо окунуло кончик в чернила и застрочило. — Перейдём к делу. У меня ваш товар, у вас — мой. Предлагаю начать с обмена в знак благого настроя.

— Принимается, — кивнул Эшли, и его брат извлёк из портфеля шесть копий комикса, которые были выкрадены Шелби. Дейдара, в свою очередь (не теряя из виду Лестрейнджа), достал мешочек с ингредиентами, изъятыми из чемодана Лиама. Шагнув навстречу друг другу, парни обменялись товаром.

Вернувшись на своё место, Лиам скрупулёзно изучил содержимое мешка. Дейдара же, прикоснувшись палочкой к каждой копии комикса, шепнул «Рай», проявляя их одну за другой, дабы убедиться, что это не пустышка. Удостоверившись в подлинности, Дейдара спрятал комиксы в глубокий карман мантии.

— Всё на месте, — сказал Лиам.

— С моей стороны также никаких претензий, — согласился Дейдара.

— Тогда мы можем обсудить перспективы на будущее, — Эшли заложил руки за спину и качнулся с пяток на носки и обратно. — Я, вероятно, повторю то, что упоминал в первом письме вам, мистер Поттер: бизнес в Хогвартсе идёт через нас. И сколь бы нам ни импонировали ваша смелость и предприимчивость, реализовывать их потенциал, увы, в текущем формате мы не можем вам позволить.

— Да, это я в самом деле уже слышал, — кивнул Дейдара, — но всё ещё не вижу причин, из-за которых я должен следовать вашим правилам. Чем занимаетесь вы? Ставки на квиддич, контрабанда, перепродажа учебных материалов и ответов на контрольные… Мои идеи куда свежее. Что же касается попытки на меня надавить, как видите, она не увенчалась успехом. Поймите, я войну могу вести до тех пор, когда тролль на горе свистнет, мм. Вот только не думаю, что вы хотите настоящей войны со мной.

В ответ на его тираду Эшли улыбнулся. Так улыбался Сасори, когда понял что-то важное о враге.

— Скажите, мистер Поттер, как чувствует себя ваш брат после первого квиддичного матча? — резко сменил тему Лиам. — Великолепно, наверное… ставя себя на порядок выше других, я бы сказал. Надеюсь, это не приведёт его к беспечности на поле в следующем матче против сборной Когтеврана.

— О, вы не хотите угрожать моему брату, мистер Шелби, — прищурился Дейдара, и Эшли поспешил вновь перехватить его внимание:

— Вы неверно поняли моего брата, уверен, им движет исключительно спортивный интерес. Как вы правильно заметили, мы занимаемся ставками на матчи, и знание психологии ключевых игроков важно для нас.

— Ну-ну.

— Кроме того, вовсе не войну мы хотели вам предложить, — добавил Эшли и переглянулся с Лестрейнджем. — Как вы смотрите на то, чтобы работать с нами?

— Такой вариант я могу принять к рассмотрению, — ответил Дейдара, не без труда сдержав просящуюся на губы улыбку.

«С нами», а не «на нас», как предлагалось в первом письме. Это выглядит даже заманчиво — получить в команду старшекурсников.

Подумав для приличия день, Дейдара собирался дать согласие на сотрудничество.

========== Глава 26. Трудности и ошибки. Часть 1 ==========

Комментарий к Глава 26. Трудности и ошибки. Часть 1

После месяца ежедневной работы у меня выдалась неделя отпуска. Приятного чтения! И помните, что нынче скорость написания новых глав как никогда завидит от вашего фидбэка!

За учёбой и мелкими заботами промелькнула осень. Декабрь подкрался незаметно, завалил Хогвартс пушистым снегом и сковал толстым слоем льда Чёрное озеро. С крыш и балконов замка свисали огромные сосульки, самая длинная из которых — кто-то скучающий замерял — достигла девяти футов и лишь чудом ещё не отломилась. Ученики делали ставки, на каком футе она всё-таки грохнется.

Замок, как всегда в декабре, преобразился. Особый дух поселился в коридорах и комнатах — дух Рождества, дух веселья и надежды. Для кого-то это было предвкушение поездки домой, для кого-то — нетерпеливое ожидание подарков. Школа бурлила, как котёл на зельеварении, сочилась ароматами зимы, тёплого какао, появившегося на завтраках, и свежего печенья. Его (имбирное и овсяное, с шоколадом, орехами и изюмом, с сушёной клюквой и апельсиновой цедрой) домовики Хогвартса подкладывали на столы в Большом зале во время любой трапезы, в факультетские гостиные и даже, явно проказничая, в классы перед занятиями. Каждый раз, обнаружив на своих партах угощение перед тяжёлым уроком, ученики веселели, а учителя улыбались им, и некоторые, как добродушный профессор Флитвик, лукаво подмигивали и рассказывали о праздничных традициях в школе времён своей юности.