Я сделала глубокий вдох.
— Просто полковник вернулся, но мисс Лана ушла, так что мне придется открывать кафе самой, а значит, мы с Дейлом не сможем пойти на рыбалку. Ну я и подумала, что было бы невежливо ему об этом не сказать. Просто делаю то, что считаю правильным, — заключила я.
Лоб мисс Роуз пересекла морщинка.
Но, на мое счастье, она была человеком хороших манер, а их, как говорит мисс Лана, в карман не спрячешь.
— Что ж, — наконец сказала она, — раз уж мы не спим, может, зайдешь?
— Не зайдет, — сказал Дейл, опуская ноги с кровати, — нам с Мо ведь еще кафе открывать.
— Нам с Мо, — тихо повторила мисс Роуз, глядя, как он полностью одетый вылезает из-под одеяла и вставляет ноги в чересчур уж большие сандалии. Потом сморгнула: — А где твоя пижама? И с чего это ты надеваешь старые сандалии брата?
— Спать одетым — значит экономить время, да и ноги у меня выросли, — сказал он, заправляя свою черную футболку в шорты и запуская пятерню в волосы. В этой семье все мужчины гордились своими шевелюрами — и не зря.
— Он вперед ногами растет, — добавила я, — остальное тело их потом нагонит.
Дейл в нашем классе самый маленький, если не считать Салли Аманду Джонс, и этот факт его очень задевает.
— Нам пора! — крикнула я, вскочила на велик и понеслась через двор.
Дейл нагнал меня только у самого города. Мы пронеслись мимо новенькой таблички мэра — «Добро пожаловать в Ниссовую Заводь, Северная Каролина. Население: 148» — и лихо затормозили на парковке у кафе, взметнув веер песка и устричных ракушек.
— Ого! — сказал Дейл, опуская велосипед на землю. — А у полковника, похоже, новая тачка.
— «Андербёрд» пятьдесят восьмого, — скромно сказала я. — В родной краске.
— Ты имела в виду «тандербёрд», — ответил Дейл, обходя машину.
У них в семье в машинах еще как разбираются. Лавендер, старший брат Дейла, за которого я однажды выйду замуж, и вовсе гоняет на автодроме «Каролина Рейсвей». Дейл пнул колесо и прищурился, глядя на украшающие крыло автомобиля серебряные буквы.
— Ну да, была «тандербёрдом», — сказал он. — Только буква «т» отлетела.
— Вот она и стала «андербёрдом»[2],— сказала я, тыча ключом в замочную скважину двери.
— Не понимаю, зачем он тебе, — сказал, взглянув на меня, Дейл. — Весь город знает, что эта дверь не запирается.
— Я не для всего города это делаю, а для чужаков. С ними надо держать ухо востро. Так полковник говорит.
— Постой. — Дейл схватил меня за руку. — Не надо сегодня работать, Мо, а? Ну пожалуйста. Давай на рыбалку! Я хотел удивить тебя, только… я ведь раздобыл лодку.
Я замерла у полуоткрытой двери:
— Лодку? Где ты лодку взял?
— У мистера Джесси, — сказал он, покачиваясь взад и вперед с носка на пятку.
Я постаралась не показать, насколько впечатлило меня это известие:
— Ты украл лодку мистера Джесси?
Дейл поднял руку и принялся разглядывать ногти.
— Ну я бы не назвал это кражей… Одолжил скорее.
Я вздохнула:
— Не могу, Дейл. Не сегодня.
— Тогда завтра, — ухмыльнулся он и повернул табличку с надписью «Закрыто» другой стороной — «Открыто».
Дейл — мой лучший друг, а почему — сами видите.
Мы едва успели раскочегарить кондиционер и запустить потолочные вентиляторы, как в дверях показался наш первый посетитель. Я бы не стала называть наших завсегдатаев страшилами, но в половине седьмого утра выглядят они так себе. Я как раз взобралась на приставленный к прилавку ящик из-под пепси, когда в дверь неспешно вошел узкоплечий и пузатый мистер Джесси в выцветшей клетчатой рубахе и защитных брюках. На щеках у него красовалась вчерашняя щетина.
— Доброе утро, мистер Джесси, — поздоровалась я. — Что будете?
— Привет, Мо. — Он подвинул к себе меню. — А чего это ты не в школе?
— Учебный год на той неделе закончился, мистер Джесси.
— О… И в какой ты теперь класс?
— Шестой.
— Шестой? Ну надо же! — удивился он, впервые взглянув мне в лицо. — А ты изрядно подросла!
— Я стою на ящике из-под пепси, мистер Джесси, — вздохнула я, — и не особо выросла со вчерашнего дня. Заказывать будете? Мне других обслуживать надо.
Он обернулся и оглядел пустое кафе под мерный стук фирменных часов 7UP на дальней стене.
— Других? Это кого же?
— Тех, что сейчас сюда идут.
— А… Дай глянуть, — сказал он, — даже не знаю, чего мне охота. Вчера вечером какой-то болван мою лодку увел, так что весь аппетит пропал. И здоровенный, черт, судя по следам, — добавил мистер Джесси. — Я так думаю, никак не ниже ста восьмидесяти, а весом и под все сто.
2
Из-за отвалившихся букв «гром-птица» (thunderbird) превратилась в «недоптицу» (underbird)