Дейл аккуратно задвинул свои громадные сандалии под прилавок. Мистер Джесси облизнул тонкие губы.
— А что там с бисквитами — мисс Лана уже вытащила из духовки?
— Бисквитов сегодня не будет, мистер Джесси. — Я постаралась сказать это так же мягко, как мисс Лана говорит со мной, когда я болею.
— О! — Он вскинул на меня глаза и повторил: — О!
А потом по-собачьи поднял нос, втянул воздух, и его небритое лицо нахмурилось.
— Что-то и не пахнет у вас ничем — ни кофе, ни бекона, ни бисквитов…
— Мисс Лана решила немного отдохнуть, — сказала я, стараясь говорить потише. — Оно ведь и к лучшему, наверное: от ее бисквитов вес сам собой набирается, а вам, мистер Джесси, неплохо бы подтянуть живот. У вас наверняка получится.
Он бросил взгляд на двойные серые двери кухни и отрывисто поинтересовался:
— Полковник там? — И я вполне могла понять его нервозность.
— Хотите, посмотрю? — Я слезла с ящика.
Коротышкой я себя не считаю, но и высокой без ящика меня никак не назвать.
— Тревожить полковника? — поспешно спросил мистер Джесси. — Нет-нет, что ты. Просто хочу знать, когда он в городе. — И он вновь опустил взгляд на меню. — Что ж ты мне нынче утром посоветуешь, Мо?
Я расправила плечи, как меня учила мисс Лана, перекинула через согнутую руку бумажное полотенце и затараторила:
— Сегодня утром мы рады предложить вам все разнообразие наших закусок с арахисовой пастой — сэндвичи с арахисовой пастой и фруктовым джемом, с пастой и изюмом, а также изысканнейшее сочетание двух слоев арахисовой пасты. Для сэндвичей используется свежайший белый хлеб, а вы можете выбрать пасту с кусочками арахиса или простую, а также заранее указать, насколько плотно следует сдавить хлеб. Фирменное блюдо сегодня — наш знаменитый сэндвич с арахисовой пастой и бананом. Готовится на белом хлебе, куски делятся по диагонали, паста с кусочками арахиса или без. Итак, с чего желаете начать?
— С фирменного, — сказал мистер Джесси.
— Отличный выбор. Сдавить или не надо?
— Не надо. И… — Мистер Джесси с надеждой взглянул на кофемашину. — Кофе?
— Сегодня напиток дня «Маунтин дью», — покачала я головой. — Свеженькая двухлитровка, еще не открывали.
Он поник.
— Доброе утро! — пропел мэр Литтл, хлопнув дверью. Он пригладил свой льдисто-голубой галстук на выступающем брюшке и сверкнул неестественно белой улыбкой.
— Тише! — шикнул мистер Джесси. — Мисс Ланы нет, а полковник может быть на кухне!
Мэр тихонько подобрался к стойке, едва слышно постукивая по кафельному полу своими лакированными ботинками.
— Мисс Ланы нет? Полковник вернулся? Весьма неблагоприятный поворот событий, однако с исторической точки зрения город это вполне переживет, — пробормотал он. — Доброе утро, Мо. Дай-ка мне фирменное и напиток дня. Только безо льда — что-то совсем меня мои зубы замучили.
— Сейчас будет! — сказала я, берясь за дело.
Мы всегда выбираем в мэры кого-нибудь из Литтлов на тот случай, если в город занесет телевизионщиков. У Литтлов в семье каждый любит поговорить, и все от природы большие аккуратисты — даже дети щеголяют в чистеньких костюмчиках. Пока мэр прихлебывал свою газировку, в кафе потянулись наши утренние завсегдатаи.
Бабушка мисс Лейси Торнтон припарковала свой «бьюик» рядом с «андербёрдом» и устроилась за столиком у окна. Она всегда носит темно-синие костюм и туфли — этот цвет оттеняет ее белые с голубым отливом волосы, которые ореолом окружают лицо в форме сердца. Ростом бабушка едва выше меня, однако как-то умудряется возвышаться над всеми окружающими.
Потом в кафе заскочил за сэндвичем Тинкс Уильям, оставив свой «Джон Дир»[3] вхолостую пыхтеть в островке тени. Следом за ним показался медлительный Сэм Квинерли, механик Лавендера и его напарник по гонкам, уже успевший где-то испачкать руки смазкой. Едва Дейл принялся делать ему сэндвич, в дверях показался преподобный Томпсон со своим сыном Тессалониансом[4].
— Привет, Тесс. — Я подвинула к нему стакан воды. — Как там летняя школа[5]?
Он ухмыльнулся, тряхнув своей морковной копной.
— А мне откуда знать? Я туда не собираюсь.
Тесс, как и я, не любит чересчур утруждать себя учебой, однако при этом он завзятый двоечник. Впрочем, я и сама в отличники не лезу, предпочитая ошарашивать людей мощью своего разума, когда они меньше всего этого ожидают. Тут я следую примеру мисс Ланы.
4
Это странное имя переводится как «Фессалоникийцы» — преподобный Томпсон явно отыскал его для своего сына в Библии, где есть Послание к фессалоникийцам апостола Павла.