Выбрать главу

— Мо Лобо, что ты делаешь на моем месте преступления?

Я расправила мокрую футболку и подхватила проплывающий мимо размокший блокнот.

— Добрый день, детектив, — я постаралась, чтобы это прозвучало с профессиональной невозмутимостью, — вот ваше орудие убийства.

Старр схватил его.

— Что за…

— Весло мистера Джесси, — пояснила я. — Он подрезал рукоятку прошлой зимой, чтобы получше сидело в руке. — А потом замерла, как меня учила мисс Лана, с занесенной над блокнотом ручкой. — Добро пожаловать в выездное подразделение кафе «Нисса». Вы уже выбрали, что будете на ланч, или мне еще подождать?

Глава двенадцатая

Держись-ка подальше от моего места преступления

— Я всегда знала, что однажды усядусь в полицейскую машину без опознавательных знаков, — сказала я Старру, когда мы тронулись по подъездной дорожке мистера Джесси в его бурой «импале», — только думала, что буду за рулем.

Выступающие на дорогу ветки шиповника чиркали шипами по бокам машины.

— За рулем? Тебе еще повезло, что ты не в наручниках, — проворчал он. — Проникновение на место преступления незаконно.

— Я не пролезала под вашей лентой, — сказала я, убирая с лица мокрые волосы, — а пришла по реке, так что все по закону. Если не верите, спросите у Скитер, моего почти что уже действующего адвоката.

— Забавное имечко для адвоката[30], — ухмыльнулся Старр.

Его слова мне не понравились, хотя я и сама думала так же.

— Полковник говорит, что всех будущих адвокатов надо называть именами насекомых-кровососов, чтобы люди наперед знали, с кем имеют дело, — сказала я. Ухмылка Старра стала еще шире. Улыбаясь, он выглядел гораздо моложе — в углах глаз появились морщинки, а на щеках — ямочки. На мгновение я почти даже поняла, как он мог понравиться мисс Ретцил.

— Нельзя мешать расследованию, что бы там ни болтали твои друзья.

— Я не мешала, а нашла орудие убийства, — сказала я, и тут впереди показался поворот. — Эй, лучше притормозите-ка. Там полгорода ждет вестей о расследовании. К тому же, — добавила я, — люди захотят посмотреть, кого это вы посадили в машину.

Старр притопил тормоз, а впереди показались люди. Я опустила стекло и закричала:

— Привет, мистер Ли! Мне удалось найти орудие убийства!

Мистер Ли помахал мне:

— Отлично, Мо! Скажи мисс Лане, чтобы положила мне двойную порцию картошки. С голоду помираю!

Тут к машине метнулась Сэл.

— Мо, Анна Селеста говорит, что они с матерью будут есть бесплатно, — выпалила она. — Не знаю, что мне делать.

Шантаж. Аттила знала о Дейле и его похождениях в день убийства достаточно, чтобы держать меня под прицелом до скончания дней. Вот, кстати, еще одна причина поторопиться с оправданием Дейла.

— Я разберусь, Сэл, — сказала я. — Спасибо.

Старр поддал газу, и люди начали расступаться.

— Пристегнись, — велел он холодным, словно дуло пистолета, голосом.

— Шикарное авто, — отозвалась я, щелкая ремнем и помахивая стайке старшеклассников. — Вы мисс Ретцил в этой машине на свидания возите? А давно ее знаете? Я, как будущая шестиклассница, имею право знать.

— Ты задаешь слишком много вопросов.

— Такая уж у меня опасная работка, — сказала я и добавила, прежде чем он спросит: —Детектив.

Старр фыркнул.

— Чтобы стать детективом, надо много лет учиться.

— Хорошо, что я этого раньше не знала, — сказала я, снимая с крючка рацию, — а то бы не видать вам вашего орудия убийства. Кстати, вы отправили мое весло в лабораторию?

— Неизвестно еще, им ли убили, — сказал Старр и повесил рацию обратно на крючок. — Но да, мои помощники оформили его для сдачи в лабораторию.

— Нашли еще что-нибудь? Выкладывайте — как следователь следователю.

— Да вроде ничего такого, — сказал он и бросил на меня внимательный взгляд. — А что насчет тебя? Ты этот город хорошо знаешь. Что скажешь — как следователь следователю?

Так вот почему он добренького из себя строил! Хочет все у меня выпытать.

— Ничего такого. Можете высадить меня в начале вон той дорожки, — сказала я, подняв руку. — Мне еще велик надо забрать.

Но Старр даже не сбавил хода.

— Мне не сложно довезти тебя до самого кафе, — сказал он. — Не хочу, чтобы ты ходила одна. К тому же мне надо переговорить с полковником.

Тут моя уверенность забуксовала, словно въехавший на песок велосипед.

— С полковником? — переспросила я.

— Да. А что, какие-то проблемы?

— Никаких проблем. — Я пожала плечами, искренне надеясь, что говорю правду.

вернуться

30

Английское слово skeeter переводится как «мошка» или «комар».