Выбрать главу

Мэр Литтл слегка ослабил узел галстука.

— А кто же, э-э-э, усопший?

— Парень по имени Дольф Эндрюс. Слыхали? — Старр вытащил из нагрудного кармана рубашки фотографию и положил на стойку. Мы с мэром наклонились, изучая фото. Даже вверх тормашками Дольф Эндрюс выглядел весьма симпатично.

— Слегка смахивает на Джорджа Клуни[8], — сказал мэр Литтл. — Нет, в наших краях Дольф Эндрюс не бывал. Я бы запомнил. — Он вернул фото детективу. — Кто же его убил?

— Не знаю. — Старр подвинул фото ко мне. — Передай дальше, пусть все глянут.

Карточка пошла по рукам.

— Ему горло перерезали? — поинтересовалась я, и одна из азалий уронила свою ложку.

— Мысль интересная, но нет — его застрелили, — ответил Старр. — Перерезали телефонный провод, забрались в дом и спустили курок.

Сидящий на дальнем конце стойки мистер Джесси долго вглядывался в дошедшую до него карточку. Когда он передавал фото дальше, его рука дрожала.

— И кому пришло в голову убивать такого славного молодого человека… — вздохнул мэр, когда Старр покончил со своим сэндвичем и отодвинул тарелку.

Детектив пожал плечами:

— Тому, видимо, кто решил, что Дольфа надо убить. Может, тут он и прав был, я не знаю. Сколько с меня, библейская Мо?

— Два семьдесят пять и налог.

— Не глупите. — Мэр Литтл вытащил бумажник. — Я угощаю.

Джо Старр сунул мне пятерку.

— Сдачи не надо, — сказал он, и в его глазах забрезжил намек на улыбку. — Что до того пугливого паренька в кухне…

— Вы про Филиппа?

— Я про Дейла, — сказал Старр, засовывая фотографию обратно в карман и застегивая клапан. — Скажи ему, чтобы в следующий раз, как я сюда зайду, не расхаживал босым.

Детектив пошел к двери и замер на пороге, глядя на парковку.

— Славный «тандербёрд», — сказал он. — Чей это?

Я замялась. Полковник всегда велит мне не врать, но иногда и правда кажется не слишком-то уместной.

— Ну-у… — протянула я и смолкла.

К счастью, в этот момент створчатые двери кухни у меня за спиной распахнулись, с грохотом впечатавшись в стену. Посетители подскочили на стульях, а приколотый над дверями доллар накренился.

— Моя это машина, проныра ты эдакий! — проворчал с порога полковник. — Тебе-то что за дело?

— Полковник! — воскликнула я, и тогда он распахнул свои длинные руки и притянул меня к себе.

Мисс Лана говорит, что обниматься с полковником — все равно что с железным плугом, но лично мне нравится ощущать силу его мускулов и острые выступающие суставы.

— А я думала, что вы отдыхаете, — сказала я.

Полковник подтянул пояс зеленого клетчатого халата, который я подарила ему на Рождество в тот год, когда мне исполнилось шесть.

— Дейл сказал, у нас тут чужак, — обронил он, не сводя глаз со Старра.

Я показала в сторону детектива и прошептала:

— Это Джо Старр. Он законник.

Все в кафе перевели взгляды на Старра, который застыл, словно перед незнакомой сердитой собакой.

— Думала, будут проблемы, — я старалась говорить как можно тише, — но ничего такого, с чем я не справилась бы. — Тут я улыбнулась детективу: — Только не обижайтесь.

— Никаких обид, — спокойно ответил он.

— А в остальном все замечательно, — сказала я. — Разве что человека убили, и у нас кончился суп.

Тут с дальнего конца стойки раздался кашель мистера Джесси. Он подался вперед.

— Ах да, еще у мистера Джесси украли лодку, — спохватилась я.

Полковник похлопал меня по плечу.

— Отличная работа, рядовой, — сказал он. — Временно освобождаю тебя от несения вахты.

— Спасибо, сэр.

В кафе повисла напряженная тишина.

— Ах боже, где мои манеры? — выпалил мэр Литтл. — Детектив Старр, это полковник Лобо, владелец кафе «Нисса». Полковник? Детектив Джо Старр из Уинстон-Салема. Как уже упомянула Мо, он расследует убийство.

— Добрый день, — кивнул полковник.

Взгляд Джо Старра скользнул по военной стрижке полковника, его золотисто-карим глазам и всклокоченной бороде. Потом он изучил потрепанный халат и уставился на домашние шлепанцы.

— Полковник, — наконец сказал он, и по этому тону я поняла, что, будь на голове детектива шляпа, он бы ее наверняка приподнял.

Полковник выдавил неискреннюю улыбку.

Все знали, что с представителями власти он общается даже хуже, чем я. Некоторые говорят, что это из-за его командировок во Вьетнам. Или в Боснию. Или на Ближний Восток. А мисс Лана говорит, что полковник просто надменный самодур, который не терпит над собой никакого начальства. Как бы то ни было, все посетители нашего кафе тревожно замерли, словно готовые упорхнуть крапивники.

вернуться

8

Джордж Клуни — голливудский актер.