Выбрать главу

– Чэнь Гун меня обманул! – вскричал Люй Бу.

Он приказал вернуть дочь домой и послал гонца сообщить Юань Шу, что свадьба откладывается, ибо приданое еще не готово.

Вдруг явились Сунь Сянь и Вэй Сюй с жалобой на Лю Бэя.

– По вашему повелению мы отправились в Шаньдун, – говорили они. – Купили триста добрых коней, добрались до уезда Сяопэй, и тут разбойники отняли у нас половину. Мы слышали, что под видом разбойников орудовал Чжан Фэй, брат Лю Бэя, и его люди.

Люй Бу разгневался, собрал немедля войско и отправился в Сяопэй. Лю Бэй встревожился и вышел ему навстречу.

– Зачем вы, брат мой, привели сюда войско?

– Я спас тебя от беды, а твой Чжан Фэй отобрал у меня сто пятьдесят лучших коней! – кричал Люй Бу.

– Да, это я увел твоих коней! – заявил Чжан Фэй, с копьем наперевес выезжая вперед. – Чего же ты теперь хочешь?

– Эй ты, бесстыжий! Уже не первый раз ты оскорбляешь меня! – закричал Люй Бу и вступил в бой с Чжан Фэем.

Бились они ожесточенно, но ни один из них не мог победить. Тогда Лю Бэй отвел своих воинов в Сяопэй, а войска Люй Бу окружили город.

Лю Бэй послал к Люй Бу гонца, предлагая вернуть коней и прекратить войну. Люй Бу согласился было, но Чэнь Гун его отговорил. И Люй Бу повел наступление на город.

– Мы осаждены, – сказал Лю Бэй своим приближенным. – Надо проложить себе путь. Кто пойдет вперед?

– Я пойду, – отозвался Чжан Фэй.

Ночью, при ярком свете луны, Лю Бэй и Гуань Юй вышли из северных ворот и двинулись в путь. Чжан Фэй уже вел бой, прокладывая дорогу. Осада была прорвана. Люй Бу, узнав об уходе Лю Бэя, не стал его преследовать.

Лю Бэй подошел к Сюйчану, расположился лагерем у стен города и отправил к Цао Цао гонца с просьбой о помощи, а на другой день Цао Цао пригласил его к себе. Цао Цао принял Лю Бэя с почетом, как высокого гостя, выслушал и сказал:

– Люй Бу неведома справедливость, и мы с вами общими силами накажем его.

Цао Цао уговорил государя назначить Лю Бэя правителем округа Юйчжоу и отправил ему туда десять тысяч ху провианта. Лю Бэй, прибыв в Юйчжоу, стал тотчас же собирать своих воинов, готовясь выступить против Люй Бу, и известил об этом Цао Цао.

Но Цао Цао неожиданно получил донесение, что Чжан Сю, племянник погибшего Чжан Цзи, который хотел захватить Наньян, возглавил полчища своего дяди, заключил союз с Лю Бяо и расположился с войсками в Вэньчэне, собираясь напасть на столицу и захватить самого государя.

Тогда Цао Цао решил поднять войска и покарать дерзкого, но, опасаясь, что Люй Бу нападет на Сюйчан, прежде отправил к нему Ван Цзэ с письмом, в котором велел ему заключить мир с Лю Бэем, а заодно пожаловал ему новый титул. Лишь после этого Цао Цао, возглавив сто пятьдесят тысяч воинов, выступил в поход против Чжан Сю.

Чжан Сю испугался и отправил Цзя Сюя в лагерь Цао Цао с повинной. Цзя Сюй понравился Цао Цао своим красноречием, и он пожелал взять его к себе в советники. Но Цзя Сюй отказался. А на следующий день он привел к Цао Цао самого Чжан Сю, и дело таким образом уладилось.

Однажды, вернувшись с пира в свою опочивальню, Цао Цао попросил своих приближенных привести ему девицу. И ему привели вдову Чжан Цзи, настоящую красавицу.

Эту ночь они провели вместе, а назавтра Цао Цао увез женщину к себе в лагерь и проводил с ней все дни и ночи. Чжан Сю, узнав об этом, пришел в ярость.

– Злодей Цао Цао опозорил меня! – сказал он своим приближенным.

– Пока не надо этого разглашать! – промолвил Цзя Сюй. – Вот выйдет Цао Цао из шатра, и тогда…

На другой день к Цао Цао явился Чжан Сю и сказал:

– Многие из тех воинов, что сдались вам, разбегаются. Я просил бы расположить их среди ваших войск.

Цао Цао согласился. Чжан Сю привел свои войска, поставил в лагере Цао Цао и стал ждать удобного момента для нападения. Чжан Сю боялся Дянь Вэя, особенно его алебарды. Тогда один из его военачальников – Ху Чэр, человек поистине необыкновенный, который мог пройти за день восемьсот ли с грузом в пятьсот цзиней, посоветовал Чжан Сю пригласить Дянь Вэя к себе, напоить допьяна, а сам пообещал выкрасть за это время его алебарду.

Чжан Сю привел в готовность воинов, вооруженных луками и стрелами, а затем сделал все так, как советовал Ху Чэр.

Цао Цао в ту ночь веселился в своем шатре со вдовой Чжан Цзи, госпожой Цзоу, когда вдруг ему донесли, что загорелись повозки с сеном.

Вскоре пламя вспыхнуло со всех сторон.

В это время войско Чжан Сю подошло к воротам того лагеря, где находился Цао Цао. Грохот гонгов и барабанов разбудил Дянь Вэя, он вскочил, но не нашел своей алебарды и выхватил у какого-то воина меч. Конные и пешие латники с длинными копьями наперевес ворвались в лагерь. Дянь Вэй отважно бросился вперед и зарубил более двадцати всадников. Конных воинов сменили пешие. Со всех сторон лесом поднялись копья. Дянь Бэй был без лат, и ему нанесли много ран. Он сражался отчаянно до тех пор, пока у него не сломался меч. Тогда он поднял правой рукой одного вражеского воина, левой рукой – другого и бросился с ними на осаждающих. Так он убил еще с десяток латников. Остальные не смели приблизиться и лишь издали осыпали его стрелами.