Выбрать главу

Потом я позвонил на междугородный переговорный пункт и назвал им номер. С пункта ответили, что мой номер обладает правом первоочередности, и разговор состоится максимум через десять минут. Они перезвонят мне. Нужно только знать - куда.

Телефон был в местном универмаге на стене. Не было только на что сесть, и я искренне пожалел об этом.

Десять минут прошли. Точнее - девять с половиной. Телефон зазвонил. Я взял трубку.

- Вы заказывали Англию?..

Современное чудо. С другой стороны земного шара я разговаривал с инспектором Фростом, словно он находился в соседнем доме. Одиннадцать тридцать в Веллингтоне - и уже двадцать три тридцать в Шропшире.

- Сегодня пришло ваше письмо, сэр, - начал инспектор, - и мы начали действовать.

- Перестаньте называть меня «сэр». Мне гораздо привычнее просто Тодд.

- Ладно. Так вот, мы уже дали телекс в Мельбурн, чтобы там приняли меры, а сами начали проверять людей из списка в Англии. Результаты невообразимые. Все вычеркнутые люди, которых мы проверили, стали жертвой ограбления. Только вот что: вы прислали нам ксерокопию списка. А сам оригинал у вас?

- Нет… Большая часть его уничтожена. А это имеет большое значение?

- Не очень. Вы можете сказать, каким образом попал к вам список?

- Э-э… Скажем лучше - просто попал.

Сухой короткий смех прозвучал в двенадцати тысячах миль отсюда.

- Ладно. А что стряслось сейчас? Вы почти вытащили меня из постели.

- А вы дома? - посочувствовал я ему.

- Между прочим, на службе. Говорите же!

- Две вещи… Во-первых, я могу помочь вам с расшифровкой реестра. А во-вторых…

Я рассказал ему о пребывании Уэксфорда и Грина в Веллингтоне и о том, что они украли мои вещи. У них мой паспорт, туристские чеки и чемодан со снаряжением художника-профессионала.

- Тот, который я видел тогда у вашего кузена?

- Да. И еще у них может оказаться страница-другая из оригинала списка…

- Повторите. Подробнее.

Я повторил и продолжал дальше:

- Большая часть списка выброшена в море, но я знаю, что по меньшей мере одну страницу Уэксфорд выловил. Так вот… я думаю, что они вернутся в Мельбурн, возможно, сегодня. Это может случиться в любой момент, и, когда они приземлятся, есть шанс обнаружить у них кое-что…

Я перевел дух. Он помолчал.

- Можно организовать обыск в таможне. Но зачем им было рисковать и брать вещи?

- Они уверены, что я мертв.

- Боже! Почему?

- Я предоставил им удобный случай немного поупражняться в стрельбе. Гильзы вам понадобятся? К счастью, пулей я не разжился, но шесть гильз имеется.

- Они могут… - Его голос почти пропал. - Ладно, - снова стало слышно, - что с реестром?

- В маленьком списке… Взяли?

- Да, он передо мной.

- Отлично. Первая буква означает город, в котором продана картина. М - Мельбурн, С - Сидней, В - Веллингтон. Вторая буква указывает художника. М - Маннинг, X - Херринг, а Р, как мне кажется, Рауль Милле. Буква С означает «копия». Все картины в малом списке - копии. А те, что в длинном списке, подлинники. Понятно?

- Да. Дальше.

- Числа - просто порядковые номера. Они успели продать пятьдесят четыре копии, когда я… э-э… когда список попал ко мне. Последняя буква означает Ренбо. Тот самый Харли Ренбо, который работал в Алис-Спрингсе. Если припомните, я говорил вам о нем в тот раз.

- Припоминаю.

- Уэксфорд и Грин несколько последних дней были заняты в основном преследованием и, вполне возможно, не замели следы в Мельбурнской галерее. Если полиция в Мельбурне устроит обыск, то сможет собрать недурной урожай.

- В Мельбурне считают, что уже одно исчезновение из галереи списка могло побудить их к немедленному уничтожению всего, что свидетельствовало против них.

- Они могут ошибаться. Уэксфорд и Грин не знают, что я отослал вам копию списка. Они считают, что список сейчас плавает в море, и я вместе с ним.

- Я передам ваше сообщение в Мельбурн.

- Здесь, в Веллингтоне, есть еще одна галерея и копия Херринга, которую они продали одному мужчине из Окленда…

- Сообщите подробности.

Я дал ему адрес галереи и назвал Нормана Апдайка.

- В длинном списке встречается также буква «Б». Следовательно, существует еще одна галерея. Вероятно, в Брисбене. И в Сиднее может быть еще одна. Наверное, это та, которую они закрыли, потому что она находилась на окраине и всегда была полупустой.

- Стоп, - вдруг сказал он.

- Извините, но организация как грибница… Она разрастается под землей, и грибы могут вылезти где угодно.

- Я сказал «стоп» только для того, чтобы сменить пленку на магнитофоне.

- О! - Я едва не рассмеялся. - Ну, а Дональд что-нибудь ответил на мои вопросы?

- Да, ответил.

- Вы расспрашивали осторожно?

- Успокойтесь. - Голос его звучал сухо. - Мы спросили в таком порядке, как вы просили. Мистер Стюарт ответил «Да, конечно» - на первый вопрос, «Нет, зачем мне это?»- на второй и просто «Да» - на третий.

- Он абсолютно уверен?

- Абсолютно. - Он откашлялся. - Несмотря на свое состояние, мистер Дональд отвечал ясно и четко.