Выбрать главу

Когда посланцы оказывались за дверью комендатуры, один говорил другому:

— Вот мерин — каждый раз нас посылает за скамейками!

Дамму и Гофману было за восемьдесят. Один был горбат, другой хром.

[1] вейс — у немцев Поволжья почтительное обращение к пожилым женщинам

[2] суп из подрумяненной на сковороде муки (диалект нем. Поволжья)

[3] из села Орловскóе, названного так в честь Григория Орлова.

[4] Это я (диалект поволжских немцев)

[5] Всемогущий Бог, что стряслось? (диалект поволжских немцев)

[6] Господи Иисусе! Милиция! (диалект поволжских немцев)

[7] Пушкин «Евгений Онегин»

[8] Мария! Это ты?!

[9] Марксштадт — так до 1942 года назывался город Маркс.

[10] Тётя (нем.).

[11] Одна вода (нем.)

[12] Девушка с длинной золотой косой — персонаж сказки братьев Гримм

[13] паслёновый пирог (нем.)

[14] пирог со сладкой присыпкой из муки (нем.)

[15] тыквенный пирог (нем.)

[16] Товарищ (нем).

[17] Товарищ Ворошилов ведёт от победы к победе (нем)

[18] Нет, нет, товарищ Муль, не Ворошилов! Вы же знаете правило… (нем.)

[19] Ещё раз! (нем.)

[20] Поймите же, товарищ Муль… (нем.)

[21] Полным ртом! (нем.)

[22] Der Kaul hat vier Bej, aber stolpert doch. — Конь и о четырёх ногах спотыкается (диалект немцев Поволжья). Игра слов: Муль поменял существительное на глагол и глагол на существительное, получилась: «У коня четыре спотыкалки, а он всё равно молится».

[23] Всемогущий Боже! Дай-ка свои руки (нем.)

[24] Милый Боженька (нем.)

[25] Садись же! (диалект немцев Поволжья)

[26] Хочешь идти? Не будь дурой. Ты же ногу отморозишь! (диалект поволжских немцев)

[27] Что?! … — ты не на работе?! (нем)

[28] Разве я тебя спрашиваю, почему ты не на работе?! (нем)

[29] шибко разорялась? (диалект немцев Поволжья)

[30] У неё волосы на зубах растут (диалект немцев Поволжья). Поговорка — означает, что женщина ведьма, очень злая.

[31] Я тебе покажу Макса и Морица (нем.) — соответствует русской поговорке: покажу тебе Кузькину мать.

[32] Да… волк теряет старую шерсть, но не старые повадки (диалект поволжских немцев)

[33] Ещё один день прошёл (нем.)

[34] Креппели — лепёшки из пресного теста — наиболее распространённая еда Поволжских немцев.

[35] По миру разносится шёпот:

Рабочий, ты слышишь его?

То голос военных министров:

Рабочий ты слышишь его? (нем. перевод автора)

[36] То шепчут военных магнатов агенты,

То шепчут зачинщики новой войны,

Шёпот идёт со всех континентов:

Мобилизация… против… Советской страны! (нем. перевод автора)

[37] Рабочий, крестьянин, берись за винтовку,

В руки винтовку возьми!

Разбей же фашистов разбойничьи орды

Пламя в сердцах всех зажги!

Знаменем нашим красным украсьте

Каждую фабрику, каждый карниз,

И встанет из праха

Отжившего мира

Всемирной республики социализм! (нем. перевод автора)

[38] Бабушка, посмотри, что жрёт эта рябая свинья! Бабушка, она жрёт хлеб с колбасой! (диалект немцев Поволжья).

[39] Бабушка, а рябой свинье вкусно (диалект немцев Поволжья).

[40] На, дитя, и пусть тебе будет также вкусно, как рябой свинье (диалект немцев Поволжья).

[41] Всемогущий Боже, вы немка? Вы всё поняли? Простите нас! (диалект немцев Поволжья).

[42] Она меня не обидела (диалект немцев Поволжья).

[43] А то, что я рябая — в этом я не виновата — так захотел Бог (диалект немцев Поволжья).

[44] Ты же погубишь девчонку (диалект немцев Поволжья)

[45] Действительно живая! (нем.).

[46] Спасибо тебе, Господи! (нем.).

[47] Распространённое у немцев Поволжья обращение к отцу или деду.

[48] Я тоже поеду, а то оставлю здесь свои лёгкие и глаза (нем. диалект)

[49] Судовладелец Браун (нем.)

[50] Что!? В Божьем доме!? Это ведь грех! (нем.)

[51] Бог сказал: «Пока вы видите радугу, я вас ещё не оставил». (нем.)

[52] Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой… (нем., перевод М. Ю. Лермонтова, стихотворение И. В. Гете).

[53] жопки — чашелистики от земляники. Их сушили и заваривали чай.

[54] Свиной жир (диалект немцев Поволжья)

[55] Этот день будем праздновать всю оставшуюся жизнь (диалект немцев Поволжья)

[56] Мужчины! Как вы можете молча так стоять, когда наш отец и учитель выступил с такой речью! (диалект немцев Поволжья)

[57] На сегодняшний день я невоеннообязанный. Но я обязуюсь работать здесь с женщинами так, чтобы, как сказал товарищ Сталин, на каждый удар суметь ответить двойным ударом (диалект немцев Поволжья)

[58] Кто надеется на чужой стол, тому еда не гарантирована (немецкая поговорка)