Выбрать главу

Изменим же сердца наши и уверуем, что мы уже получили то, о чем просим; ибо скорее склоняется судия к исполнению просьбы, если просящий сам исправился от своей порочности; и перед мечом, грозящим столь страшной карой, будем в мольбах своих настойчивы; ведь настойчивость, людям обычно досаждающая, праведному судии угодна; ибо Бог благой и милосердный хочет, чтобы своими мольбами мы исторгли у Него помилование, а гневаться на нас, как мы того заслуживаем, Ему не угодно. Потому Он и говорит через псалмопевца: «Призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня"» (Пс. 49, 15). Итак, сам Бог свидетельствует о Себе, что Он хочет сжалиться над призывающими Его, раз повелевает нам Его призывать.

Посему, любезнейшие братья, с сокрушенными сердцами и совершив дела покаяния, завтра на рассвете четвертого (quartae feriae) праздничного дня соберемся для молебствия в семи шествиях в порядке, указанном далее, с благоговением и слезами.

Пусть никто из вас не выходит на поля для работ земледельческих, пусть никто не предпринимает никаких дел; но, собравшись в храм Пресвятой Матери Божией, мы, все, кто вместе грешили, вместе станем оплакивать наши злые деяния, дабы строгий Судия, видя, что мы за свои грехи себя наказуем, Сам пощадил нас и отказался от предуготованного нам смертного приговора.

Молебственное шествие (Iitania) духовенства выходит из церкви святого Иоанна Крестителя, шествие мужчин-мирян — из церкви блаженного мученика Марцелла, монахов — из церкви мучеников Иоанна и Павла, шествие служительниц Божиих — из церкви блаженных мучеников Космы и Дамиана, замужних женщин — из церкви блаженного первомученика Стефана, вдов — из церкви блаженного мученика Виталия, шествие бедняков и детей (infantium) — из церкви блаженной мученицы Цецилии.

Гимн Спасителю

Rex Christe, factor omnium, Царю, вселенныя Создателю,
Redemptor et credentium, Христе, всех верных Искупителю!
Piacare votis supplicum, Услышь мольбы нас припадающих,
Te laudibus colentium! Тебя хвалами прославляющих.
Cujus benigna gratia Твоя любовь к нам милосердая,
Crucis per alma vulnera Чрез раны крестныя истекшая,
Virtute solvit ardua Расторгла силой цепи тяжкия,
Primi parentis vincula. Наследье праотцев греховное.
Qui es Creator siderum, И Ты, небесных звезд Создателю,
Tegmen subisti carneum, Прияв покровы плоти нашея,
Dignatus hanc vilissimam Благоволил терпеть ужасную
Pati doloris formulam. Болезнь и казнь за нас позорную!
Ligatus es, ut solveres Ты связан был, для разрешения
Mundi ruentis complices, Уз мира грешнаго погибельных, –
Perprobra tergens crimina, И на Себя взял преступления,
Quae mundus auxit plurima. Премного им всегда творимыя.
Cruci, Redemptor, figeris, К кресту Ты пригвожден был, Господи:
Terram sed omnem concutis, Но вся земля поколебалася;
Tradis potentem spiritum, За нас Свой предал дух Божественный,
Nigrescit atque saeculum. Но солнце в полдень помрачилося.
Mox in paternæ gloriæ О, скоро в свете славы Отчия,
Victor, resplendens culmine Как Победитель всех, явися нам;
Cum spiritus munimine Твой дух да будет нам защитою,
Defende nos, Rex optime. О, Царь любви и милосердия!

Стараясь как можно ближе держаться смысла и размера подлинных стихов, мы сделали перевод наш, как умели. Просим читателей наших, особенно юных; классически образованных, питомцев богословия, исправить его, как найдут лучше. Для них собственно мы впоследствии будем оставлять некоторые стихи без перевода. Страницы Духовной Беседы открыты для более удачных переводов; наставники семинарий, конечно, не преминут располагать своих учеников к подобным трудам, полезным во многих отношениях (Прим. – Ред.)