Выбрать главу

– Глупости! – вдруг с чувством возразил он. – Некоторые женщины оставляют в парикмахерских целые состояния, только бы иметь такую гриву, как у тебя. – Протянув руку, он погладил светлую вьющуюся прядь. – Я считаю, что главное украшение женщины – это естественность. – Я уже говорил тебе, что ты сильно изменилась. Я помню тебя еще подростком. Худая как тростинка, с мальчишеской стрижкой. А теперь ты превратилась в настоящую женщину.

Она насмешливо взглянула на него.

– Надо же, какой тонкий ценитель.

Некоторое время они молчали, уткнувшись в газеты.

– Судя по прогнозам, Рождество и вправду обещает быть снежным, – сказал наконец Ник.

– Жаль, что мы не успели доехать до дома.

– А мне потом предстоит еще добираться до гостиницы. Это к северу от Вустера.

Кэсси испуганно подняла голову.

– Я не подумала, что ты делаешь из-за меня такой крюк.

– Если бы мне нужно было сразу в гостиницу, я поехал бы другой дорогой.

Господи, взволнованно подумала Кэсси, как же все запуталось!

– Не волнуйся, – Ник взял ее за руку. – Я же обещал, что доставлю тебя домой, пусть и с задержками, но рано или поздно мы непременно туда доберемся.

– Кстати, – задумчиво произнесла она. – Что, если Макс вернется, пока ты отсутствуешь, и обнаружит, что дочери нет дома?

Ник крепче сжал ее руку.

– Я написал ему записку, что она у твоих родителей.

– Он это так просто не оставит!

– Возможно. Но я посоветовал ему не портить Элис праздник. Ни ей, ни всем остальным. И если он любит свою дочь, он меня послушает. – В этот момент появился Тед Беннет с подносом в руках, и Ник, улыбаясь, поднялся ему навстречу.

– Грейс подумала, вам здесь будет уютнее. В столовой ужасный холод.

Вскоре благодарные гости за обе щеки уплетали душистый пастуший пирог, покрытый хрустящей картофельно-сырной корочкой, посыпанный луком, с гарниром из капусты и пастернака.

Грейс Беннет вошла с кофейником и целым блюдом сладких пирожков.

– Я испекла их только сегодня. Решила, что лучше будет угостить вас пирожками, чем предлагать остатки нашего рисового пудинга. Мы его почти весь съели.

Ник проворно поднялся, принимая у нее из рук поднос.

– Вы так добры, миссис Беннет. Обед был просто восхитительным. Огромное вам спасибо.

Поблагодарив в свою очередь хозяйку, Кэсси не могла не заметить в ее глазах тревогу.

– Что-то случилось? – спросила она.

– Боюсь, я принесла вам плохие новости. Нам только что позвонил помощник Теда и сказал, что на дороге сплошные заносы. По счастью, этот кудесник имеет управляться с нашей мини-электростанцией, но я сказала, чтобы он и не думал ехать сегодня к нам. Так что электричества до утра не предвидится. – Она сочувственно взглянула на них. – Вы куда-то торопились?

– Нас не ждут до утра, – отозвался Ник, – так что все не так уж плохо.

– Вот и славно. Переночуете у нас, а завтра дорогу наверняка расчистят, – сказала миссис Беннет. – Летом у нас почти все время живут постояльцы, да и зимой иногда тоже. Мои родители и родители мужа живут сейчас у нас, поэтому мы разожгли в этой комнате камин, но на кухне тепло, и они с удовольствием сидят там с детьми. Я всегда держу свободную комнату на всякий случай. Когда соберетесь ложиться спать, я вас туда провожу.

Хозяйка удалилась, Ник и Кэсси смущенно молчали.

– Комната только одна, – безучастно вымолвила Кэсси.

– Я всегда могу потихоньку вернуться сюда и лечь на диване.

– Ты же не можешь всю ночь подтапливать камин, а батареи отключили. Ты здесь окоченеешь.

Они переглянулись.

– Я не храплю, – сказал наконец Ник.

– Я знаю. Ты ведь уже спал у меня на диване. Я тебя тогда разбудила. – Пожав плечами, Кэсси встала и налила в чашки кофе. – Как-нибудь устроимся. Может, у них там две кровати.

– Или еще один диван, – отозвался Ник, старательно пряча улыбку.

– Тебя это забавляет, – сердито буркнула она, протягивая ему чашку, – а мне не до смеха.

– По крайней мере моей вины здесь нет, это уж точно, – заметил он. – Капризы погоды мне неподвластны.

Мысль о том, что им придется провести ночь в одной комнате, не давала Кэсси покоя. Как, тут теперь расслабиться и отдохнуть? Поэтому она даже обрадовалась, когда Ник ненадолго вышел, чтобы принести из машины вещи. Она сменила отгоревшие свечи и подбросила поленьев в камин. Когда Ник вернулся, зубы у него стучали от холода.

– Не поверишь, что там творится! Нам чертовски повезло, что мы наткнулись на эту ферму.

Она помешала угли в очаге.

– Точно. Садись ближе к огню, погрейся.

– Эти Беннеты удивительно гостеприимны, – сказал Ник. – Когда я выходил, то услышал доносившийся из комнаты смех. Сразу видно, очень дружная семья.

У Кэсси защемило сердце, так хотелось поскорее оказаться дома, вместе со своими родными. Хорошо еще, что она не предупредила их заранее. Иначе они бы сейчас умирали от беспокойства. Неожиданно ее осенило.

– А у тебя есть мобильный?

– Есть. А что?

– Мне только сейчас пришло в голову. Мама ведь может позвонить, чтобы узнать, когда я собираюсь приехать. А Полли, естественно, скажет, что я уже в пути.

– Черт, ты права.

Миссис Ловелл была, как всегда, рада услышать дочь. Судя по всему, она полагала, что та все еще в Лондоне, и Кэсси благоразумно рассудила, что лучше будет ее в этом не разубеждать. Старательно избегая прямого ответа на вопрос, когда же ее все-таки ждать, она расспросила об Эмили и Элис и отключила телефон. Затем, следуя совету Ника, позвонила к себе.

– В чем дело? – осведомилась Полли.

– Если позвонит моя мама, скажи, что я в ванной, или придумай еще что-нибудь и передай, что я перезвоню ей, а потом позвони мне по этому номеру. – Ник шепотом продиктовал телефон, и Кэсси повторила его сгоравшей от любопытства Полли.

– Что это ты затеяла, Кэсси Ловелл? Твой красавец разбойник, случаем, не с тобой? Чей это телефон?

– Объясню, когда встретимся. Не волнуйся, я в безопасности. Счастливого Рождества. – Кэсси быстро выключила мобильник, прежде чем подруга успела засыпать ее вопросами.

– Кстати, так оно и есть, – сказал Ник, убирая мобильный телефон.

– О чем ты?

– Хоть ты в это и не веришь, – насмешливо проговорил он, – но ты действительно в полной безопасности.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

В эту минуту появился Тед Беннет с кувшином подогретого вина и двумя высокими кружками.

– А вот и вино, – весело проговорил он. – Я уже отнес ваши вещи наверх. Когда соберетесь ложиться, постучите к нам. Услышите голоса и поймете, в какой мы комнате. Телевизор сегодня не посмотришь, так что ребятишки уговорили меня плеснуть и им глоточек. Они там играют в настольную игру и немного расшумелись, но не волнуйтесь, в комнате наверху вам их не будет слышно.

Когда они снова остались одни, Кэсси оценивающе взглянула на диван, но Ник угадал ее мысли и решительно покачал головой.

– Даже и не думай. Если одному из нас придется спать на этом диване, то это буду я.

– Огонь в очаге вот-вот погаснет, – заметила она. – К утру ты окоченеешь от холода.

– Так же, как и ты.

Вдруг этот спор показался Кэсси ребячеством. Покачав головой, она наполнила кружки вином и осторожно отпила из своей.

– Чудесный напиток. По большому счету, – добавила она, – Джулия была очень счастлива с Максом вплоть до того дня, когда он набросился на нее с этими нелепыми обвинениями. По мне, так он был чересчур ревнив, но ей это даже нравилось. Она так его любила, что была готова простить все.

– Несчастный идиот, да как он мог ее выставить! – с чувством произнес Ник.

– Он вовсе не прогонял ее. Она ушла сама. Когда он посмел усомниться в своем отцовстве, сестра взбунтовалась.